Swahili (Kiswahili) | |
Information | |
Langue officielle | Kenya, Ouganda, Tanzanie, Est de la République démocratique du Congo, Comores |
---|---|
Langue parlée | Burundi, Malawi, Mozambique, Rwanda, Somalie |
Nombre de locuteurs | environ 150 millions |
Institution de normalisation | Baraza la Kiswahili la Taifa |
ISO 639-1 | sw |
ISO 639-2 | swa |
ISO 639-3 | swa |
Bases | |
Bonjour | Hujambo |
Merci | Asante |
Au revoir | Kwa heri |
Oui | Ndiyo |
Non | Hapana |
Localisation | |
Le swahili (Kiswahili en swahili) est une langue d'origine bantoue principalement métissée avec l'arabe et largement répandue en Afrique de l'Est. Ses codes ISO 639-1 et IETF sont (sw).
À l'origine, le swahili, qui n'était utilisé que le long des côtes kényanes, tanzaniennes et à Zanzibar, était écrit en alphabet arabe. Il fut transcrit par les colonisateurs européens en écriture défective utilisant l'alphabet latin et importé ainsi, au gré de leur colonisation, dans l'intérieur des terres.
En 1929, il fut décidé de créer une langue swahilie standard dont la normalisation s'opéra à partir du dialecte kiunguja de Zanzibar. C'est cette langue normalisée qui fait l'objet de ce guide linguistique (avec toutefois, en parallèle, quelques expressions en sheng clairement notées comme telle).
Environ 15 millions de locuteurs l'utilisent comme première langue et plus de 60 millions comme deuxième langue. Une étude de l'Université d'Oxford estimait, en 2010, qu'il existe plus de 150 millions de locuteurs réguliers.
Elle a un statut de langue officielle en Tanzanie, au Kenya, en Ouganda et dans l'est de la République démocratique du Congo. On trouve aussi des locuteurs dans le nord du Mozambique, au Burundi, au Rwanda, en Somalie, au Malawi et en Zambie. Aux Comores, le shikomor, une des quatre langues formant le groupe des langues swahilies, a un statut de langue officielle. Certains dialectes parlés dans le sud de la mer Rouge, sur les côtes sud de l'Arabie et dans le golfe Persique sont aussi grandement compréhensibles par les locuteurs du swahili unifié.
Prononciation
modifierVoyelles
modifierLe swahili possède cinq voyelles phonèmes : (IPA: /ɑ/), (IPA: /ɛ/), (IPA: /i/), (IPA: /ɔ/), et (IPA: /u/). La prononciation du phonème /u/ est similaire au [o] de l’alphabet phonétique international. Les voyelles ne sont jamais apophoniques (réduites), même en présence d’un accent tonique.
Les voyelles sont prononcées comme suit :
- /ɑ/ (prononcé : [ɑ] ), est prononcé comme le « a » de « case »,
- /ɛ/ (prononcé : [ɛ] ), est prononcé comme les « é » de « été »,
- /i/ (prononcé : [i] ), est prononcé comme le « i » de « cil »,
- /ɔ/ (prononcé : [ɔ] ), est prononcé comme le « o » de « corde »,
- /u/ (prononcé : [u] ), est prononcé comme le « ou » de « bout ».
Consonnes
modifierlabiale | dentale | alvéolaire | palatale | vélaire | glottale | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
nasale | m (IPA: /m/) | n (IPA: /n/) | ny (IPA: /ɲ/) | ng’ (IPA: /ŋ/) | |||
occlusive | prénalisée | mb (IPA: /mb/) | nd (IPA: /nd/) | nj (IPA: /ɲɟ ~ ndʒ/) | ng (IPA: /ŋɡ/) | ||
injective | b (IPA: /ɓ/) | d (IPA: /ɗ/) | j (IPA: /ʄ ~ ɗʒ/) | g (IPA: /ɠ/) | |||
tendue | p (IPA: /p/) | t (IPA: /t/) | ch (IPA: /tʃ/) | k (IPA: /k/) | |||
aspirée | (p (IPA: /pʰ/)) | (t (IPA: /tʰ/)) | (ch (IPA: /tʃʰ/)) | (k (IPA: /kʰ/)) | |||
fricative | prénalisée | mv (IPA: /ɱv/) | nz (IPA: /nz/) | ||||
voisée | v (IPA: /v/) | (dh (IPA: /ð/)) | z (IPA: /z/) | (gh (IPA: /ɣ/)) | |||
sourde | f (IPA: /f/) | (th (IPA: /θ/)) | s (IPA: /s/) | sh (IPA: /ʃ/) | (kh (IPA: /x/)) | h (IPA: /h/) | |
roulée | r (IPA: /r/) | ||||||
spirante | l (IPA: /l/) | y (IPA: /j/) | w (IPA: /w/) |
Diphtongues communes
modifierLes diphtongues n'existent pas en swahili. Chaque lettre est prononcée séparément comme dans chui (« léopard ») (IPA: /tʃu.i/) et contient donc deux syllabes.
Grammaire
modifierComme dans les autres langues bantoues, le swahili organise ses noms par classes nominales.
classe | groupe | préfixe | singulier | traduction | pluriel | traduction | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
singulier | pluriel | ||||||||
devant une consonne | devant une voyelle | devant une consonne | devant une voyelle | ||||||
1, 2 | personnes | m- | mu- | wa- | w(a)- | mtoto | enfant | watoto | enfants |
3, 4 | arbres, éléments naturels | m- | mw- | mi- | mi- | mti | arbre | miti | arbres |
5, 6 | groupes, aug | ji- | j- | ma- | ma- | jicho | œil | macho | yeux |
7, 8 | objets, dim | ki- | ch-/ki- | vi- | vy-/vi- | kisu | couteau | visu | couteaux |
9, 10 | animaux, mots d’emprunt, autres | n- | ny- | n- | ny- | ndoto | rêve | ndoto | rêves |
11, 10 | extension | u- | ny- | u-/uw-/w | ny- | ua | barrière, terrain | nyua | barrières |
14 | abstraction | u- | u-/uw-/w- | Ø | Ø | utoto | enfance | Ø | |
15 | verbes substantivés | ku- | ku-/kw- | Ø | Ø | kula | manger, consommer, éradiquer | Ø | |
16, 17, 18 | localisation | pa-/ku-/m- | pa-/ku-/m- | Ø | Ø | pahali | endroit, position | Ø | |
En swahili, les classes 12 et 13 des langues bantoues n'existent pas. Les classes 9 et 11 partagent la même classe 10 au pluriel. |
Liste des phrases
modifierEn swahili, il n'y a pas, comme en français, de forme polie ou de forme familière. Ou l'on s'adresse à une seule personne ou à plus d'une personne.
Donner ses salutations est d'une grande importance en Afrique de l'Est. Il existe des formules pour toutes les situations.
L'emploi de mots en sheng dans une conversation, ne sera jamais mal vu au Kenya et en Ouganda. Par contre, à moins de parler avec des jeunes personnes, il vaut mieux les éviter en Tanzanie.
Base
modifierBonjour ! / Salut ! :
▸ à 1 seule personne : Hujambo! (pron.: hou-dja-mbo)
▸ réponse : Sijambo!
▸ à plusieurs personnes : Hamjambo! (pron.: ha-mdja-mbo)
▸ réponse : Atujambo! (pron.: ha-tou-dja-mbo)
▸ à 1 personne plus âgée ou qui est en autorité : Shikamoo! (pron.: shi-kah-mou)
▸ réponse : Marahaba! (pron.: marah-haba)
▸ à 1 personne plus jeune : Marahaba!
▸ réponse : Shikamoo!
▸ formules informelles : Sassa! / Jambo! / Mambo! / Habari!
▸ en frappant à une porte pour entrer : Hodi!
▸ réponse : Karibu! (pron.: karibou)
▸ en sheng : Niaje!/ Aisee! / Kugotea!
▸ réponses : Poa! / Fiti!/ Fit!
▸ Comment allez-vous ? : U hali gani? (pron.: ou ali gani)
▸ Très bien, et vous ? : Nzuri sana, u hali gani?
▸ Tout va bien. : Hakuna matata (littéralement « il n'y a pas de problème »). (pron.: hah-kouna matata)
- En Tanzanie et sur la côte kényane, il sera préférable d'utiliser Hakuna matatizo qui est l'expression en swahili classique.
- Au Kenya occidental, c'est l'expression Hakuna shida qui sera plutôt utilisée.
▸ Quel est votre nom ? : Jina lako ni nani?
▸ Mon nom est _____. : Jina langu ni ____.
▸ Heureux de vous rencontrer. : Nimefurahi kwa kukutana na wewe.
▸ S'il-vous-plait. : Tafadhali (pron.: tafadali.)
▸ Merci. : Asante. (pron.: asa-nté)
▸ Merci beaucoup. : Asante sana (pron.: asa-nté sana)
▸ Il n'y a pas de quoi. : Hakuna matata. / Karibu.
▸ Oui : Ndiyo / Eeh!
▸ Non : Siyo / Hapana
▸ OK ! / D'accord : Ayah! / Sawa!
▸ Excusez-moi ! (pour attirer l'attention) : Samahani! (pron.: sa-mah-ani)
▸ Je suis désolé. : Pole. / Samahani. (pron.: polé)
Au revoir. :
▸ à 1 seule personne : Kwa heri. (pron.: kwah héri)
▸ à plusieurs personnes : Kwa herini. (pron.: kwah hérini)
▸ À bientôt. : Tuonane. / Baadaye.
▸ À demain. : Tuonane kesho.
▸ Je ne parle pas _____. : Mimi si kuzungumza ______.
▸ Parlez-vous français ? : Unazungumza kimfaransa?
▸ Y a t-il quelqu'un ? : Hodi hodi?
▸ Y a t-il quelqu'un qui parle français ici ? : Je, kuna mtu ambaye anazungumzo Kifaransa?
▸ Bonjour ! (le matin) : Sabalheri! / Umelalaje? (littéralement « comment as-tu dormi ? »)
▸ Bonjour ! (l'après midi) : Habari za mchana? (littéralement « quelles sont les nouvelles de l'après midi ? »)
▸ Bonsoir ! : Habari za jioni? (littéralement « quelles sont les nouvelles de la soirée ? »)
▸ Bonne nuit ! : Usiku mwema. / Lala salama! (littéralement « dors bien !»)
▸ Je ne comprend pas. : Sielewi. (pron.: siéléwi)
▸ Où sont les toilettes ? : Choo iko wapi? (pron.: choh-o iko wapi)
▸ Bienvenue ! / Bon appétit ! (à 1 seule personne) : Karibu! (pron.: karibou)
▸ Bienvenue ! / Bon appétit ! (à plusieurs personnes) : karibuni! (pron.: karibouni)
▸ Je t'aime. : Ninakupenda. (pron.: ninakoupê-nda)
▸ Je ne t'aime pas. : Sikupendi. (pron.: sik-houpê-ndi)
Problèmes
modifier▸ Ne me dérangez pas ! : Uniache! (pron.: ouniatché)
▸ Allez-vous en ! : Kwenda mbali! (pron.: kwen-da m-bali)
▸ Ne me touchez pas ! : Usiniguse! (pron.: ouzinigoussé)
▸ Je vais appeler la police. : Nitaita polisi.
▸ Police ! : Askari! / Polisi!
▸ Arrêtez, au voleur ! : Simama, mwizi!
▸ À l'aide ! : Msaada! (pron.: msah-ah-dah)
▸ Aidez-nous, s'il vous plaît! : Tafadhali! Kutusaidia.
▸ C'est une urgence. : Ni ajila (pron.: ni adjilah)
▸ Je suis perdu. : Nimepotea (pron.: nimépo-téa)
▸ J'ai perdu mon sac. : Nimepoteza mfuko wangu.
▸ J'ai perdu mon porte-monnaie. : Nimepoteza pochi.
▸ J'ai mal / Je suis malade. : Mimi ni mgonjwa.
▸ Je suis blessé. : Mimi ni kuumiza.
▸ J'ai besoin d'un médecin. : Ninahitaji daktari.
▸ Puis-je utiliser votre téléphone ? : Ninaomba kutumia simu yako?
Nombres
modifier▸ 1 : moja
▸ 2 : mbili
▸ 3 : tatu
▸ 4 : nne
▸ 5 : tano
▸ 6 : sita
▸ 7 : saba
▸ 8 : nane
▸ 9 : tisa
▸ 10 : kumi
▸ 11 : kumi na moja
▸ 12 : kumi na mbili
▸ 13 : kumi na tatu
▸ 14 : kumi na nne
▸ 15 : kumi na tano
▸ 16 : kumi na sita
▸ 17 : kumi na saba
▸ 18 : kumi na nane
▸ 19 : kumi na tisa
▸ 20 : ishirini
▸ 21 : ishirini na moja
▸ 22 : ishirini na mbili
▸ 23 : ishirini na tatu
▸ 30 : thelathini
▸ 40 : arobaini
▸ 50 : hamsini
▸ 60 : sitini
▸ 70 : sabini
▸ 80 : themanini
▸ 90 : tisini
▸ 100 : mia moja
▸ 200 : mia mbili
▸ 300 : mia tatu
▸ 1 000 : elfu moja
▸ 2 000 : elfu mbili
▸ 10 000 : elfu kumi
▸ 100 000 : elfu mia
▸ 1 000 000 : milioni
▸ numéro X : train, bus, etc. (pron.: hesabu X)
▸ quart : robo
▸ demi : nusu
▸ trois quarts : robo tatu
▸ moins : kasoro
▸ plus : zaidi
Temps
modifier▸ maintenant : sasa (pron.: sassah)
▸ plus tard : baadaye (pron.: bah-hadaie)
▸ avant : kabla ya
▸ après : baada ya
▸ matin : asubuhi
▸ dans la matinée : katika asubuhi
▸ après-midi : mchana
▸ soir : jioni (pron.: djih-oni)
▸ dans la soirée : katika jioni
▸ nuit : usiku (pron.: ouzikou)
Heures
modifierEn swahili, le comptage des heures ne débute pas à minuit mais à six heures du matin qui, sur l'équateur, est l'heure du lever du soleil. Entre 4 h et midi, les heures sont qualifiées du matin (asubuhi). Entre midi et 20 h, elles sont qualifiées de l'après-midi (mchana). Entre 20 h et 4 h , elles sont qualifiées de la nuit (usiku).
▸ Quelle heure est-il ? : Saa ngapi? (pron.: sah-ah ng-api)
▸ sept heures du matin : saa moja asubuhi (littéralement « heure une du matin »)
▸ sept heures quart du matin : saa moja na robo asubuhi (littéralement « heure une et un quart du matin »)
▸ sept heures et demie du matin : saa moja na nusu asubuhi (littéralement « heure une et un demie du matin »)
▸ sept heures quarante-cinq du matin : saa mbili kasorobo asubuhi (littéralement « heures deux moins un quart du matin »)
▸ huit heures du matin : saa mbili asubuhi (littéralement « heures deux du matin »)
▸ midi : saa sita asubuhi (littéralement « heures six du matin »)
saa sita mchana (littéralement « heures six de l'après-midi »)
▸ une heure de l'après-midi : saa saba mchana (littéralement « heures sept de l'après-midi »)
▸ deux heures de l'après-midi : saa nane mchana (littéralement « heures huit de l'après-midi »)
▸ six heures de l'après-midi : saa kumi na mbili mchana (littéralement « heures douze de l'après-midi »)
▸ sept heures de l'après-midi : saa moja mchana (littéralement « heure une de l'après-midi »)
▸ sept heures quart de l'après-midi : saa moja na robo mchana (littéralement « heure une et un quart de l'après-midi »)
▸ sept heures et demie de l'après-midi : saa moja na nusu mchana (littéralement « heure une et un demie de l'après-midi »)
▸ sept heures quarante-cinq de l'après-midi : saa mbili kasorobo mchana (littéralement « heures deux moins un quart de l'après-midi »)
▸ huit heures du soir : saa mbili usiku (littéralement « heures deux de la nuit »)
▸ neuf heures du soir : saa tatu usiku (littéralement « heures trois de la nuit »)
▸ dix heures du soir : saa nne usiku (littéralement « heures quatre de la nuit »)
▸ onze heures de la nuit : saa tano usiku (littéralement « heures cinq de la nuit »)
▸ minuit : saa sita usiku (littéralement « heures six de la nuit »)
▸ une heure de la nuit : saa saba usiku (littéralement « heures sept de la nuit »)
▸ quatre heures du matin : saa kumi asubuhi (littéralement « heures dix du matin »)
▸ six heures du matin : saa kumi na mbili asubuhi (littéralement « heures douze de la matin »)
Durée
modifier▸ _____ minute(s) : ______ dakika
▸ _____ heure(s) : ______ saa (masaa)
▸ _____ jour(s) : ______ siku
▸ _____ semaine(s) : ______ wiki
▸ _____ mois : ______ mwezi (miezi)
▸ _____ année(s) : ______ mwaka (miaka)
▸ hebdomadaire : kila wiki
▸ mensuel : kila mwezi
▸ annuel : kila mwaka
▸ Toujours : siku zote
Jours
modifierEn swahili, le premier jour de la semaine est le samedi. Jumamosi (« samedi ») signifie littéralement « semaine premier », jumapili (« dimanche ») « semaine deuxième » et ainsi de suite jusqu'à jumatano (« mercredi ») qui signifie « semaine cinquième ». Jeudi et vendredi ne suivent pas la même logique. Alhamisi (« jeudi ») vient de l'arabe khamis (خميس) qui signifie, à la fois « jeudi » et « cinq ». Ijumaa (« vendredi ») vient aussi de l'arabe jumu'ah (الجمعة) qui signifie « vendredi ».
Au Kenya et en Ouganda, la majorité des travailleurs et des étudiants appellent le vendredi et le jour précédent un jour férié furahi day. C'est du sheng et signifie littéralement « jour de la joie » en référence à ce qu'il est le dernier jour de travail de la semaine ou avant un congé.
▸ aujourd'hui : leo
▸ hier : jana
▸ avant-hier : kushinda jana
▸ demain : kesho
▸ après-demain : kesho kutwa
▸ cette semaine : wiki hili
▸ la semaine dernière : wiki jana
▸ la semaine prochaine : wiki kescho
▸ samedi : Jumamosi
▸ dimanche : Jumapili
▸ lundi : Jumatatu
▸ mardi : Jumanne
▸ mercredi : Jumatano
▸ jeudi : Alhamisi
▸ vendredi : Ijumaa
Mois
modifierLes mois (mwezi) sont simplement numérotés de un à douze en commençant par le mois de janvier.
▸ janvier : mwezi wa kwanza
▸ février : mwezi wa pili
▸ mars : mwezi wa tatu
▸ avril : mwezi wa nne
▸ mai : mwezi wa tano
▸ juin : mwezi wa sita
▸ juillet : mwezi wa saba
▸ août : mwezi wa nane
▸ septembre : mwezi wa tisa
▸ octobre : mwezi wa kumi
▸ novembre : mwezi wa kumi na moja
▸ décembre : mwezi wa kumi na mbili
Couleurs
modifierL'emploi des couleurs comme adjectif dépend de la classe grammaticale du nom auquel cette couleur est rattachée.
- classe 1-m : préfixe mw
- classe 2-wa : préfixe w
- classe 4-mi : préfixe my
- classe 5-ji : préfixe j
- classe 6-ma : préfixe m
- classe 7-ki : préfixe ch
- classe 8-vi : préfixe vy
- classe 9-n : préfixe ny
- classe 11-u : préfixe mw
- classe 15-ku : préfixe kw
- classe 16-pa : préfixe p
- classe 18-mw : préfixe|w
▸ noir : -eusi
▸ exemple : watu weusi (« le peuple noir »)
▸ blanc : -eupe
▸ exemple : kijana mwembamba mweupe (« un jeune homme blanc »)
▸ gris : -a kijivu
▸ rouge : -ekundu
▸ bleu : kibuluu (invariable)
▸ jaune : -njano
▸ vert : -a kijani
▸ orange : machungwa (invariable)
▸ rose : waridi (invariable)
▸ violet : -urujuani
▸ brun : kahawia (invariable)
Transport
modifier▸ passager(s) : abiria/maabiria
▸ bagages : vikorokoro
Transport en commun
modifier▸ train : treni
▸ locomotive : gari la moshi
▸ voiture voyageurs : gari la abiria
▸ voiture-restaurant : gari la kijio
▸ fourgon à bagages : gari la vikorokoro
▸ autobus : basi (pluriel : mabasi)
▸ minibus : matatu (au Kenya et en Ouganda) / daladala (pluriel : madaladala) (en Tanzanie)
▸ Combien coûte le billet pour aller à ____ ? : tikiti ya kwenda ____ shengapi?
▸ S'il-vous-plait, Un billet pour ____. : Samahani, tikiti moja ya kwenda ____.
▸ Où va ce train/bus ? : Treni/Basi hii inakwenda wapi?
▸ Où est le train/bus pour ____ ? : Ni wapi treni/basi kwa ____?
▸ Ce train/bus s'arrête-t-il à ____ ? : Treni/Basi itakwenda ____?
▸ Quand le train/bus pour ____ part-il ? : Treni/Basi itaondoka lini _____?
▸ Quand ce train/bus arrivera-t-il à _____ ? : Treni/Basi itafika lini _____?
Directions
modifier▸ Comment pourrais-je aller à _____ ? : Je, ninakwenda ____?
▸ réponse (en montrant du doigt) : Ndipo (c'est là !)
▸ ... la gare ferroviaire ? : stesheni cha treni?
▸ ... la gare routière ? : stesheni cha basi?
▸ ... l'aéroport ? : uwanja wa ndegi?
▸ ... le centre ville ? : katikati ya mjini?
▸ ... le quartier de _____ ? : mtaa ya _____?
▸ ... l'hôtel _____ ? : hoteli _____ iko wapi?
▸ ... l'ambassade française / belge / suisse / canadienne ? : ubalozi wa Ufaransa / Ubelgiji / Uswisi / Kanada?
▸ ... hôtels ? : hoteli? (attention qu'au Kenya hoteli peut aussi bien désigner un lieu où dormir qu'un lieu où manger)
▸ ... restaurants ? : migahawa?
▸ ... bars/cafés ? : baa?
▸ ... club ? : kilabu
▸ Pouvez-vous me montrer sur la carte ? : Unaweza nionyesha katika ramani?
▸ rue : barabara (pron.: barabara (est employé pour n'importe quelle voie de circulation depuis une autoroute jusqu'au chemin de terre))
▸ rue principale : mtaa
▸ gauche : kushoto
▸ Tournez à gauche. : Pinda kushoto.
▸ droite : kulia
▸ Tournez à droite. : Pinda kulia.
▸ tout droit : moja kwa moja
▸ en direction de _____ : kwenye _____
▸ après le/la _____ : baada ya ____
▸ avant le/la _____ : kabla ya ____
▸ repérez le/la _____ : angalia kwa ____
▸ carrefour : njiapanda
▸ nord : kaskazini
▸ sud : kusini
▸ est : mashariki
▸ ouest : magharibi
▸ en haut : kwenye mlima (littéralement « vers la colline »)
▸ en bas : kwenye bonde (littéralement « vers la vallée »)
Transports partagés
modifierLogement
modifier▸ Avez-vous des chambres libres ? : Je, vyumba vipo?
▸ Combien coûte une chambre pour une personne/deux personnes ? : Chumba cha mtu moja/watu wawili ni bei gani?
▸ Est-ce que dans la chambre il y a... : Ni kwamba katika chumba kuna ...
▸ ... des draps ? : shuka?
▸ ... une salle de bain ? : bafu?
▸ ... une salle de douche ? : showa / nyunyu / bafu ya manyunyu?
▸ ... un téléphone ? : simu?
▸ ... une télévision ? : runinga?
▸ ... une connexion Wi-Fi ? : wireless uhusiano? (attention que wifi, en swahili, veut dire « belle-sœur »)
▸ ... l'air conditionné ? : kiyoyozi?
▸ ... un ventilateur ? : kipepeo?
▸ ... un réfrigérateur ? : friji?
▸ Puis-je visiter la chambre ? : Naweza kukiona chumba kwanza?
▸ Auriez-vous une chambre ... : Je, una chumba ...
▸ ... plus calme ? : mtulivu?
▸ ... plus grande ? : kikubwa?
▸ ... plus propre ? : kisafi?
▸ ... moins chère? : bei nafuu?
▸ Bien, je la prends. : Sawa basi, nitakichukua.
▸ Je compte rester _____ nuit(s). : Nitakitumia usiku _____ .
▸ Avez-vous un coffre-fort ? : Je, una kasha la fedha?
▸ Avez-vous des casiers ? : Je, una makasha?
▸ Le petit-déjeuner/dîner est-il inclus ? : X (pron.: X?)
▸ À quelle heure est le petit-déjeuner/souper ? : X (pron.: ?)
▸ Veuillez nettoyer ma chambre. : X (pron.: X)
▸ Pouvez-vous me réveiller à _____ heure ? : X (pron.: X _____X)
▸ Je veux vous signaler mon départ. : Ninataka kuondoka.
Argent
modifierFrançais | Swahili | Sheng |
---|---|---|
argent, monnaie | pesa, fedha | munde, doo, chapoo, chumaz, cheedar, chedaz |
pièce de monnaie | sarafu | |
billet de banque | noti, chapa | chapaa |
cinq shillings | shilingi tana | ngovo, kobole, guoko, five bob |
dix shillings | shilingi kumi | ashuu, shoe, kindee, ikongo, ten bob |
vingt shillings | shilingi ishirini | mbao, blue (au Kenya en raison de la couleur bleue prédominante sur le billet) |
cinquante shillings | shilingi hamsini | finje, chuani, guoko, hamusini |
cent shillings | shilingi mia moja | so, kioo, oss, red (au Kenya en raison de la couleur rouge prédominante sur le billet) |
deux cent shillings | shilingi mia tano | rwabe, jill |
cinq cent shillings | shilingi mia tano | punch, jirongo |
mille shillings | shilingi elfu moja | thao, gee, kapaa, ngiri, ngwanye, ndovu, kei, muti, bramba, one K |
En sheng, bob représente « un KES » ou un multiple, exemple : two bob = 2 shillings et K représente « mille » ou un multiple, exemple : three K = 3 000 shillings
Nourriture
modifier▸ nourriture : chakula (pron.: cha-koula)
▸ petit-déjeuner : chakula cha asubuhi
▸ déjeuner : chakula cha mchana
▸ souper : chakula cha jioni
▸ Une table pour une personne/deux personnes/quatre personnes, je vous prie. : Meza kwa mtu moja/watu wawili/watu wanne, tafadhali.
▸ Nous sommes deux/trois/quatre/cinq/six : Tuko wawili/watatu/wanne/watano/wasita.
▸ Puis-je avoir le menu ? : Ninaweza kuangalia orodha ya vyakula?
▸ Puis-je visiter les cuisines ? : Ninaweza kuona jikoni?
▸ Quelle est la spécialité de la maison ? : Ni chakula maalum ya mgahawa nini?
▸ Y a-t-il une spécialité locale ? : Ni chakula maalum ya kienyeji nini?
▸ Je suis végétarien. : Mimi ni mla mboga.
▸ Je ne mange pas de porc. : Sili nyama ya nguruwe.
▸ Je ne mange que de la viande halal/cacherout. : Ninakula chakula halali/kosher tu.
▸ Je voudrais ... : Naomba .. (pron.: na-homba)
▸ ... du pain : mkate (pron.: mkaté (attention que mkate peut aussi signifier « gâteau », « petit four »))
▸ ... des pâtes : tambi (pron.: tam-bi (neuf fois sur dix, ce sera des spaghetti))
▸ ... du riz : wali (pron.: wha-li)
▸ riz pilaf : pilao / pilau (pron.: pi-la-ô / pi-la-au)
▸ riz pilaf épicé : biriani (pron.: bi-ria-ni)
▸ riz au coco : ya tui (pron.: ia tou-i)
▸ Je voudrais un plat avec ... : Nataka sahani na ...
▸ ... de la viande : nyama (pron.: nia-ma)
▸ ... de la viande rôtie : nyama choma (pron.: nia-ma tchoma)
▸ ... de la viande de ... : voir la section « Animaux »
▸ ... des saucisses : soseji (les saucisses sont toujours confectionnées avec de la viande de bœuf) (pron.: sossè-gji)
▸ ... du fromage : jibini (pron.: dji-bini)
▸ ... des œufs : mayai (pron.: mahi-aie)
▸ ... une salade : saladi
▸ ... une salade de tomates : kachumbari (pron.: kat-choum-bari (attention aux épices !))
▸ pas épicée : maana pilipili
▸ ... des pommes frites : chengachenga / chipo (sheng) (pron.: njiva (sheng))
▸ ... des haricots : dengu
▸ ... un/des légume(s) (frais) : mboga (freshi)/maboga (freshi)
▸ ... un/des fruit(s) (frais) : mtunda (freshi)/matunda (freshi)
▸ Puis-je avoir un(e) verre/bouteille de ... : Ninaomba glasi/chupa moja ya ...
▸ ... eau? : maji? (pron.: maji)
▸ ... eau minérale ? : maji safi?
▸ ... eau gazeuse ? : magadi?
▸ ... jus de fruit ? : juici? (pron.: djou-ci)
▸ ... soda ? : soda / daso?
▸ ... bière ? : bia? (pron.: bia est préférable à pombe si vous ne voulez pas un quelconque « tord boyaux »))
▸ ... vin rouge/blanc ? : mvinyo nyekundu/nyeupi?
▸ Quelles marques de bière avez-vous ? : Bia gani ipo?
▸ Puis-je avoir une tasse de ... : Ninaomba kikombe kimoja cha ...
▸ ... thé : chai? (tcha-i)
▸ ... thé sans lait? : chai ya rangi (toujours spécifier si vous ne voulez pas de lait)
▸ ... thé épicé? : chai ya masala? (c'est du thé au lait épicé à la cardamone, au gingembre, à la cannelle, au poivre noir et au clou de girofle)
▸ ... café? : kahawa? (ka-ha-wa)
▸ Puis-je avoir du ... : Ninaomba ... (nia-homba)
▸ ... lait? : maziwa?
▸ ... sucre? : sukari? (soukari)
▸ ... sel? : chumvi? (tchum-vi)
▸ ... poivre? : pilipili manga?
▸ ... beurre? : siagi?
▸ S'il vous plaît ! (attirer l'attention du serveur qui est un homme / qui est une femme) : Kaka! (littéralement « frère ») / Dada! (littéralement « sœur »)
▸ J'ai fini. : Nimemaliza.
▸ C'était délicieux. : Chakula ni kitamu.
▸ Vous pouvez débarrasser la table. : Uondoe masahani tafadhali.
▸ L'addition, je vous prie. : Naomba bili, tafadhali.
Bars
modifierLes marques de boissons alcoolisées les plus fréquentes sont :
en
▸ bière : bia / tambo (sheng) / bale (sheng) : Tusker (Kenya, Ouganda, Tanzanie), Senator et Balozi (Kenya), Bell et Nile Special (Ouganda), Serengeti et Kibo (Tanzanie)
en
▸ alcool fort : araka : Waragi et Lira Lira (Afrique de l'Est et produits en Ouganda)
en
▸ liqueur : ugimbi : Kenya Gold (Kenya)
▸ Servez-vous de l'alcool ? : Pombe ipo?
▸ Est-ce qu'il y a service à table ? : X (pron.: X?)
▸ Une bière/deux bières, s'il vous plaît. : Bia moja/mbili, tafadhali.
▸ Une grande bière, s'il vous plaît. : Bia kubwa, tafadhali.
▸ Une bouteille, s'il vous plaît. : Chupa moja, tafadhali.
▸ liqueur / alcool : ugimbi / araka / pombe / tei (sheng) /waka (sheng) / keroko (sheng)
▸ whisky : wiskey
▸ vodka : vodka
▸ rhum : rum
▸ vin : mvinyo /keroko (sheng)
▸ eau : maji
▸ eau minérale : maji safi
▸ eau gazeuse : magadi
▸ eau au tonic (genre Schweppes) : magadi ya kwinini (mais il est plus commode de commander directement un Indian tonic)
▸ soda : soda
▸ jus d'orange : maji ya machungwa
▸ coca : koka (pour les inconditionnels de la marque Coca-Cola, commandez un Coca-Cola)
▸ Avez-vous des grignitines ? : Snaki ipo?
▸ Encore un/une autre, s'il vous plaît. : Moja nyingine, tafadhali.
▸ Un autre tournée pour la table, s'il vous plaît. : Mzunguko mwingine kwa meza, tafadhali.
▸ À quelle heure fermez-vous ? : Saa ya kufunga ni lini?
▸ À votre santé ! : Maisha marefu!
Achats
modifier▸ cher : ghali
▸ bon marché : rahisi
▸ Avez-vous ceci dans ma taille ? : Kuna hii ya kunitosha?
▸ Combien cela coûte t-il ? : Bei gani?
▸ C'est trop cher ! : Ni Ghali Sana!
▸ Je ne peux pas le/la payer. : Sina pesa za kutosha.
▸ Pourriez-vous accepter _____ shillings ? : Utakubali _____ shilingi?
▸ Je n'en veux pas. : Sitaki.
▸ Bien, je vais le/la prendre. : Sawa, nitachukua.
▸ Pourrais-je avoir un sac ? : Nipe mfuko mmoja?
▸ J'ai besoin ... : Ninahitaji ...
▸ ... de dentifrice : dawa ya meno
▸ ... d'une brosse à dents : mswaki
▸ ... de savon : sabuni
▸ ... de shampooing : shampoo ya nywele
▸ ... un analgésique : dawa ya kupambana na maumivu
▸ ... un médicament contre le rhume : dawa ya mafua
▸ ... de médicament pour l'estomac : dawa ya tumbo
▸ ... d'un rasoir : wembe
▸ ... de piles : betri
▸ ... d'un parapluie : mwavuli
▸ ... d'une ombrelle (soleil) : mwavuli
▸ ... d'une crème solaire : X (pron.: X)
▸ ... d'une carte postale : postkadi
▸ ... d'une carte postale illustrée : kisanamu
▸ ... des timbres à poste : stempu (stempu est invariable. S'il vous en faut plusieurs, spécifiez le nombre désiré)
▸ ... du papier à lettres : karatasi ya kuandika
▸ ... d'un stylo : kalamu
▸ ... d'un/de livre(s) : kitabu/vitabu
▸ ... d'un/de magazine(s) : jarida/majarida
▸ ... d'un/de journal/journaux : gazeti/magazeti
▸ ... de livres en français : vitabu vya Kimfaransa
▸ ... de magazines en français : majarida vya Kimfaransa
▸ ... de magazines de mode : majarida la mitindo ya mavazi
▸ ... d'un journal en français : gazeti la Kimfaransa
▸ ... d'un dictionnaire français-swahili : kamusi ya Kimfaransa-Kiswahili
▸ ... d'un paquet de cigarettes : kifurushi ya misokoto
▸ ... de tabac : msokoto wa tumbaku
Conduire
modifier▸ Je voudrais louer une voiture. : Ninataka kukodi gari.
▸ Puis-je être assuré(e) ? : Ninaweza kupata bima?
▸ Stop ! : sur un panneau (pron.: Simama!)
▸ Sens unique ! : Njia moja!
▸ Stationnement interdit ! : Hairuhusiwi kuegesha!
▸ station essence : stesheni
▸ essence : mafuta
▸ diesel : dizeli
Autorité
modifier▸ Je n'ai rien fait de mal. : Sijafanya kitu kibaya.
▸ C'est une erreur ! : Ni kosa!
▸ Où m'emmenez-vous ? : Ambapo ni wewe kuchukua yangu?
▸ Suis-je en état d'arrestation ? : mimi chini ya kukamatwa?
▸ Je suis citoyen(ne) français(e) / belge / suisse / canadien(ne). : Mimi ni Mfaransa / Mbelgiji / Mswisi / Mkanada.
▸ Je dois parler à l'ambassade française / belge / suisse / canadienne. : mimi haja ya kuzungumza na ubalozi wa Ufaransa / Ubelgiji / Uswisi / Kanada.
▸ Je voudrais parler à un avocat. : nataka kuogea na wakili.
▸ Pourrais-je simplement payer une amende ? : X (pron.: X)
Animaux
modifier▸ âne : punda
▸ buffle : nyati
▸ chat : paka
▸ chèvre : mbuzi
▸ chien : mbwa
▸ cochon : nguruwe
▸ crocodile : mamba
▸ éléphant : ndovu / tembo
▸ girafe : twiga
▸ gnou : nyumbu
▸ guépard : duma
▸ hippopotame : kiboko
▸ hyène : fisi
▸ impala : swala
▸ léopard : chui
▸ lion : simba
▸ lycaon : mbwa mwitu
▸ mouton : kondoo
▸ oiseau : ndege
▸ autruche : mbuni
▸ paon : tausi
▸ perroquet : dura
▸ perroquet (femelle) : kibibi
▸ perroquet jaco : kasuku
▸ phacochère : ngiri
▸ poisson : samaki
▸ anchois : dagaa
▸ barracuda : tengesi / mzira
▸ marlin bleu : sulisuli
▸ marlin noir : nduara
▸ poisson-chat : vua samaki
▸ requin : papa
▸ saumon : samoni
▸ thon : jodari
▸ tilapia : kumba
▸ poule : kuku
▸ coq : jogoo
▸ poussin : kifaranga
▸ rat : panya
▸ rhinocéros : kirafu
▸ serpent : nyoka
▸ cobra : fira
▸ mamba noir : futa
▸ mamba vert : hongo
▸ python : chatu
▸ vipère : moma
▸ singe : kima
▸ babouin : nyani
▸ brazza : karasinga
▸ chimpanzé : sokwe
▸ colobe : mbega
▸ gorille : sokwe mtu
▸ hocheur : kima puti
▸ vervet : tumbili / ngedere
▸ tortue marine : kasa
▸ tortue terrestre : kobe
▸ vache / bœuf : ng'ombe
▸ taureau : ng'ombe dume
▸ zèbre : punda-milia
Aprofondir
modifier- Internet Polyglot – Dictionnaire en ligne français-swahili / swahili-français avec la prononciation des mots.
- Freelang.com – Dictionnaire à télécharger français-swahili / swahili-français .