groupe de langues bantoues de l'Afrique de l'Est, fruit d'un métissage de langues africaines, d'arabe et de persan
(Redirigé depuis Swahili)
Autour du voyage > Guides linguistiques > Guide linguistique swahili

Swahili
​(Kiswahili)
Le « Notre père » en swahili
Information
Langue officielle
Langue parlée
Nombre de locuteurs
Institution de normalisation
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Bases
Bonjour
Merci
Au revoir
Oui
Non
Localisation
pas de légende

Le swahili (Kiswahili en swahili) est une langue d'origine bantoue principalement métissée avec l'arabe et largement répandue en Afrique de l'Est. Ses codes ISO 639-1 et IETF sont (sw).

À l'origine, le swahili, qui n'était utilisé que le long des côtes kényanes, tanzaniennes et à Zanzibar, était écrit en alphabet arabe. Il fut transcrit par les colonisateurs européens en écriture défective utilisant l'alphabet latin et importé ainsi, au gré de leur colonisation, dans l'intérieur des terres.

En 1929, il fut décidé de créer une langue swahilie standard dont la normalisation s'opéra à partir du dialecte kiunguja de Zanzibar. C'est cette langue normalisée qui fait l'objet de ce guide linguistique (avec toutefois, en parallèle, quelques expressions en sheng clairement notées comme telle).

Environ 15 millions de locuteurs l'utilisent comme première langue et plus de 60 millions comme deuxième langue. Une étude de l'Université d'Oxford estimait, en 2010, qu'il existe plus de 150 millions de locuteurs réguliers.

Elle a un statut de langue officielle en Tanzanie, au Kenya, en Ouganda et dans l'est de la République démocratique du Congo. On trouve aussi des locuteurs dans le nord du Mozambique, au Burundi, au Rwanda, en Somalie, au Malawi et en Zambie. Aux Comores, le shikomor, une des quatre langues formant le groupe des langues swahilies, a un statut de langue officielle. Certains dialectes parlés dans le sud de la mer Rouge, sur les côtes sud de l'Arabie et dans le golfe Persique sont aussi grandement compréhensibles par les locuteurs du swahili unifié.

Prononciation

modifier

Voyelles

modifier

Le swahili possède cinq voyelles phonèmes : (IPA: /ɑ/), (IPA: /ɛ/), (IPA: /i/), (IPA: /ɔ/), et (IPA: /u/). La prononciation du phonème /u/ est similaire au [o] Prononciation du titre dans sa version originale Écouter de l’alphabet phonétique international. Les voyelles ne sont jamais apophoniques (réduites), même en présence d’un accent tonique.

Les voyelles sont prononcées comme suit :

  • /ɑ/ (prononcé : [ɑ] Prononciation du titre dans sa version originale Écouter), est prononcé comme le « a » de « case »,
  • /ɛ/ (prononcé : [ɛ] Prononciation du titre dans sa version originale Écouter), est prononcé comme les « é » de « été »,
  • /i/ (prononcé : [i] Prononciation du titre dans sa version originale Écouter), est prononcé comme le « i » de « cil »,
  • /ɔ/ (prononcé : [ɔ] Prononciation du titre dans sa version originale Écouter), est prononcé comme le « o » de « corde »,
  • /u/ (prononcé : [u] Prononciation du titre dans sa version originale Écouter), est prononcé comme le « ou » de « bout ».

Consonnes

modifier
Inventaire phonétique des consonnes en kiswahili
labiale dentale alvéolaire palatale vélaire glottale
nasale m (IPA: /m/) n (IPA: /n/) ny (IPA: /ɲ/) ng’ (IPA: /ŋ/)
occlusive prénalisée mb (IPA: /mb/) nd (IPA: /nd/) nj (IPA: /ɲɟ ~ ndʒ/) ng (IPA: /ŋɡ/)
injective b (IPA: /ɓ/) d (IPA: /ɗ/) j (IPA: /ʄ ~ ɗʒ/) g (IPA: /ɠ/)
tendue p (IPA: /p/) t (IPA: /t/) ch (IPA: /tʃ/) k (IPA: /k/)
aspirée (p (IPA: /pʰ/)) (t (IPA: /tʰ/)) (ch (IPA: /tʃʰ/)) (k (IPA: /kʰ/))
fricative prénalisée mv (IPA: /ɱv/) nz (IPA: /nz/)
voisée v (IPA: /v/) (dh (IPA: /ð/)) z (IPA: /z/) (gh (IPA: /ɣ/))
sourde f (IPA: /f/) (th (IPA: /θ/)) s (IPA: /s/) sh (IPA: /ʃ/) (kh (IPA: /x/)) h (IPA: /h/)
roulée r (IPA: /r/)
spirante l (IPA: /l/) y (IPA: /j/) w (IPA: /w/)

Diphtongues communes

modifier

Les diphtongues n'existent pas en swahili. Chaque lettre est prononcée séparément comme dans chui léopard ») (IPA: /tʃu.i/) et contient donc deux syllabes.

Grammaire

modifier

Comme dans les autres langues bantoues, le swahili organise ses noms par classes nominales.

classe groupe préfixe singulier traduction pluriel traduction
singulier pluriel
devant une
consonne
devant une
voyelle
devant une
consonne
devant une
voyelle
1, 2 personnes m-mu-wa-w(a)-mtotoenfantwatotoenfants
3, 4 arbres, éléments naturels m-mw-mi-mi-mtiarbremitiarbres
5, 6 groupes, aug ji-j-ma-ma-jichoœilmachoyeux
7, 8 objets, dim ki-ch-/ki-vi-vy-/vi-kisucouteauvisucouteaux
9, 10 animaux, mots d’emprunt, autres n-ny-n-ny-ndotorêvendotorêves
11, 10 extension u-ny-u-/uw-/wny-uabarrière, terrainnyuabarrières
14 abstraction u-u-/uw-/w-ØØutotoenfanceØ
15 verbes substantivés ku-ku-/kw-ØØkulamanger, consommer, éradiquerØ
16, 17, 18 localisation pa-/ku-/m-pa-/ku-/m-ØØpahaliendroit, positionØ
En swahili, les classes 12 et 13 des langues bantoues n'existent pas. Les classes 9 et 11 partagent la même classe 10 au pluriel.

Liste des phrases

modifier

En swahili, il n'y a pas, comme en français, de forme polie ou de forme familière. Ou l'on s'adresse à une seule personne ou à plus d'une personne.

Donner ses salutations est d'une grande importance en Afrique de l'Est. Il existe des formules pour toutes les situations.

L'emploi de mots en sheng dans une conversation, ne sera jamais mal vu au Kenya et en Ouganda. Par contre, à moins de parler avec des jeunes personnes, il vaut mieux les éviter en Tanzanie.

Bonjour ! / Salut ! :

à 1 seule personne : Hujambo! (pron.: hou-dja-mbo)

réponse : Sijambo!

à plusieurs personnes : Hamjambo! (pron.: ha-mdja-mbo)

réponse : Atujambo! (pron.: ha-tou-dja-mbo)

à 1 personne plus âgée ou qui est en autorité : Shikamoo! (pron.: shi-kah-mou)

réponse : Marahaba! (pron.: marah-haba)

à 1 personne plus jeune : Marahaba!

réponse : Shikamoo!

formules informelles : Sassa! / Jambo! / Mambo! / Habari!

en frappant à une porte pour entrer : Hodi!

réponse : Karibu! (pron.: karibou)

en sheng : Niaje!/ Aisee! / Kugotea!

réponses : Poa! / Fiti!/ Fit!

Comment allez-vous ? : U hali gani? (pron.: ou ali gani)

Très bien, et vous ? : Nzuri sana, u hali gani?

Tout va bien.  : Hakuna matata (littéralement « il n'y a pas de problème »). (pron.: hah-kouna matata)

En Tanzanie et sur la côte kényane, il sera préférable d'utiliser Hakuna matatizo qui est l'expression en swahili classique.
Au Kenya occidental, c'est l'expression Hakuna shida qui sera plutôt utilisée.

Quel est votre nom ? : Jina lako ni nani?

Mon nom est _____. : Jina langu ni ____.

Heureux de vous rencontrer. : Nimefurahi kwa kukutana na wewe.

S'il-vous-plait. : Tafadhali (pron.: tafadali.)

Merci. : Asante. (pron.: asa-nté)

Merci beaucoup. : Asante sana (pron.: asa-nté sana)

Il n'y a pas de quoi. : Hakuna matata. / Karibu.

Oui : Ndiyo / Eeh!

Non : Siyo / Hapana

OK ! / D'accord : Ayah! / Sawa!

Excusez-moi ! (pour attirer l'attention) : Samahani! (pron.: sa-mah-ani)

Je suis désolé. : Pole. / Samahani. (pron.: polé)

Au revoir. :

à 1 seule personne : Kwa heri. (pron.: kwah héri)

à plusieurs personnes : Kwa herini. (pron.: kwah hérini)

À bientôt. : Tuonane. / Baadaye.

À demain. : Tuonane kesho.

Je ne parle pas _____. : Mimi si kuzungumza ______.

Parlez-vous français ? : Unazungumza kimfaransa?

Y a t-il quelqu'un ? : Hodi hodi?

Y a t-il quelqu'un qui parle français ici ? : Je, kuna mtu ambaye anazungumzo Kifaransa?

Bonjour ! (le matin) : Sabalheri! / Umelalaje? (littéralement « comment as-tu dormi ? »)

Bonjour ! (l'après midi) : Habari za mchana? (littéralement « quelles sont les nouvelles de l'après midi ? »)

Bonsoir ! : Habari za jioni? (littéralement « quelles sont les nouvelles de la soirée ? »)

Bonne nuit ! : Usiku mwema. / Lala salama! (littéralement « dors bien !»)

Je ne comprend pas. : Sielewi. (pron.: siéléwi)

Où sont les toilettes ? : Choo iko wapi? (pron.: choh-o iko wapi)

Bienvenue ! / Bon appétit ! (à 1 seule personne) : Karibu! (pron.: karibou)

Bienvenue ! / Bon appétit ! (à plusieurs personnes) : karibuni! (pron.: karibouni)

Je t'aime. : Ninakupenda. (pron.: ninakoupê-nda)

Je ne t'aime pas. : Sikupendi. (pron.: sik-houpê-ndi)

Problèmes

modifier

Ne me dérangez pas ! : Uniache! (pron.: ouniatché)

Allez-vous en ! : Kwenda mbali! (pron.: kwen-da m-bali)

Ne me touchez pas ! : Usiniguse! (pron.: ouzinigoussé)

Je vais appeler la police. : Nitaita polisi.

Police ! : Askari! / Polisi!

Arrêtez, au voleur ! : Simama, mwizi!

À l'aide ! : Msaada! (pron.: msah-ah-dah)

Aidez-nous, s'il vous plaît! : Tafadhali! Kutusaidia.

C'est une urgence. : Ni ajila (pron.: ni adjilah)

Je suis perdu. : Nimepotea (pron.: nimépo-téa)

J'ai perdu mon sac. : Nimepoteza mfuko wangu.

J'ai perdu mon porte-monnaie. : Nimepoteza pochi.

J'ai mal / Je suis malade. : Mimi ni mgonjwa.

Je suis blessé. : Mimi ni kuumiza.

J'ai besoin d'un médecin. : Ninahitaji daktari.

Puis-je utiliser votre téléphone ? : Ninaomba kutumia simu yako?

Nombres

modifier

1 : moja

2 : mbili

3 : tatu

4 : nne

5 : tano

6 : sita

7 : saba

8 : nane

9 : tisa

10 : kumi

11 : kumi na moja

12 : kumi na mbili

13 : kumi na tatu

14 : kumi na nne

15 : kumi na tano

16 : kumi na sita

17 : kumi na saba

18 : kumi na nane

19 : kumi na tisa

20 : ishirini

21 : ishirini na moja

22 : ishirini na mbili

23 : ishirini na tatu

30 : thelathini

40 : arobaini

50 : hamsini

60 : sitini

70 : sabini

80 : themanini

90 : tisini

100 : mia moja

200 : mia mbili

300 : mia tatu

1 000 : elfu moja

2 000 : elfu mbili

10 000 : elfu kumi

100 000 : elfu mia

1 000 000 : milioni

numéro X  : train, bus, etc. (pron.: hesabu X)

quart : robo

demi : nusu

trois quarts : robo tatu

moins : kasoro

plus : zaidi

maintenant : sasa (pron.: sassah)

plus tard : baadaye (pron.: bah-hadaie)

avant : kabla ya

après : baada ya

matin : asubuhi

dans la matinée : katika asubuhi

après-midi : mchana

soir : jioni (pron.: djih-oni)

dans la soirée : katika jioni

nuit : usiku (pron.: ouzikou)

En swahili, le comptage des heures ne débute pas à minuit mais à six heures du matin qui, sur l'équateur, est l'heure du lever du soleil. Entre 4 h et midi, les heures sont qualifiées du matin (asubuhi). Entre midi et 20 h, elles sont qualifiées de l'après-midi (mchana). Entre 20 h et 4 h , elles sont qualifiées de la nuit (usiku).

Quelle heure est-il ? : Saa ngapi? (pron.: sah-ah ng-api)

sept heures du matin : saa moja asubuhi (littéralement « heure une du matin »)

sept heures quart du matin : saa moja na robo asubuhi (littéralement « heure une et un quart du matin »)

sept heures et demie du matin : saa moja na nusu asubuhi (littéralement « heure une et un demie du matin »)

sept heures quarante-cinq du matin : saa mbili kasorobo asubuhi (littéralement « heures deux moins un quart du matin »)

huit heures du matin : saa mbili asubuhi (littéralement « heures deux du matin »)

midi : saa sita asubuhi (littéralement « heures six du matin »)
saa sita mchana (littéralement « heures six de l'après-midi »)

une heure de l'après-midi : saa saba mchana (littéralement « heures sept de l'après-midi »)

deux heures de l'après-midi : saa nane mchana (littéralement « heures huit de l'après-midi »)

six heures de l'après-midi : saa kumi na mbili mchana (littéralement « heures douze de l'après-midi »)

sept heures de l'après-midi : saa moja mchana (littéralement « heure une de l'après-midi »)

sept heures quart de l'après-midi : saa moja na robo mchana (littéralement « heure une et un quart de l'après-midi »)

sept heures et demie de l'après-midi : saa moja na nusu mchana (littéralement « heure une et un demie de l'après-midi »)

sept heures quarante-cinq de l'après-midi : saa mbili kasorobo mchana (littéralement « heures deux moins un quart de l'après-midi »)

huit heures du soir : saa mbili usiku (littéralement « heures deux de la nuit »)

neuf heures du soir : saa tatu usiku (littéralement « heures trois de la nuit »)

dix heures du soir : saa nne usiku (littéralement « heures quatre de la nuit »)

onze heures de la nuit : saa tano usiku (littéralement « heures cinq de la nuit »)

minuit : saa sita usiku (littéralement « heures six de la nuit »)

une heure de la nuit : saa saba usiku (littéralement « heures sept de la nuit »)

quatre heures du matin : saa kumi asubuhi (littéralement « heures dix du matin »)

six heures du matin : saa kumi na mbili asubuhi (littéralement « heures douze de la matin »)

_____ minute(s) : ______ dakika

_____ heure(s) : ______ saa (masaa)

_____ jour(s) : ______ siku

_____ semaine(s) : ______ wiki

_____ mois : ______ mwezi (miezi)

_____ année(s) : ______ mwaka (miaka)

hebdomadaire : kila wiki

mensuel : kila mwezi

annuel : kila mwaka

Toujours : siku zote

En swahili, le premier jour de la semaine est le samedi. Jumamosi (« samedi ») signifie littéralement « semaine premier », jumapili dimanche ») « semaine deuxième » et ainsi de suite jusqu'à jumatano mercredi ») qui signifie « semaine cinquième ». Jeudi et vendredi ne suivent pas la même logique. Alhamisi jeudi ») vient de l'arabe khamis (خميس) qui signifie, à la fois « jeudi » et « cinq ». Ijumaa vendredi ») vient aussi de l'arabe jumu'ah (الجمعة) qui signifie « vendredi ».

Au Kenya et en Ouganda, la majorité des travailleurs et des étudiants appellent le vendredi et le jour précédent un jour férié furahi day. C'est du sheng et signifie littéralement « jour de la joie » en référence à ce qu'il est le dernier jour de travail de la semaine ou avant un congé.

aujourd'hui : leo

hier : jana

avant-hier : kushinda jana

demain : kesho

après-demain : kesho kutwa

cette semaine : wiki hili

la semaine dernière : wiki jana

la semaine prochaine : wiki kescho

samedi : Jumamosi

dimanche : Jumapili

lundi : Jumatatu

mardi : Jumanne

mercredi : Jumatano

jeudi : Alhamisi

vendredi : Ijumaa

Les mois (mwezi) sont simplement numérotés de un à douze en commençant par le mois de janvier.

janvier : mwezi wa kwanza

février : mwezi wa pili

mars : mwezi wa tatu

avril : mwezi wa nne

mai : mwezi wa tano

juin : mwezi wa sita

juillet : mwezi wa saba

août : mwezi wa nane

septembre : mwezi wa tisa

octobre : mwezi wa kumi

novembre : mwezi wa kumi na moja

décembre : mwezi wa kumi na mbili

Couleurs

modifier

L'emploi des couleurs comme adjectif dépend de la classe grammaticale du nom auquel cette couleur est rattachée.

  • classe 1-m : préfixe mw
  • classe 2-wa : préfixe w
  • classe 4-mi : préfixe my
  • classe 5-ji : préfixe j
  • classe 6-ma : préfixe m
  • classe 7-ki : préfixe ch
  • classe 8-vi : préfixe vy
  • classe 9-n : préfixe ny
  • classe 11-u : préfixe mw
  • classe 15-ku : préfixe kw
  • classe 16-pa : préfixe p
  • classe 18-mw : préfixe|w

noir : -eusi

exemple : watu weusi le peuple noir »)

blanc : -eupe

exemple : kijana mwembamba mweupe un jeune homme blanc »)

gris : -a kijivu

rouge : -ekundu

bleu : kibuluu (invariable)

jaune : -njano

vert : -a kijani

orange : machungwa (invariable)

rose : waridi (invariable)

violet : -urujuani

brun : kahawia (invariable)

Transport

modifier

passager(s) : abiria/maabiria

bagages : vikorokoro

Transport en commun

modifier

train : treni

locomotive : gari la moshi

voiture voyageurs : gari la abiria

voiture-restaurant : gari la kijio

fourgon à bagages : gari la vikorokoro

autobus : basi (pluriel : mabasi)

minibus : matatu (au Kenya et en Ouganda) / daladala (pluriel : madaladala) (en Tanzanie)

Combien coûte le billet pour aller à ____ ? : tikiti ya kwenda ____ shengapi?

S'il-vous-plait, Un billet pour ____. : Samahani, tikiti moja ya kwenda ____.

Où va ce train/bus ? : Treni/Basi hii inakwenda wapi?

Où est le train/bus pour ____ ? : Ni wapi treni/basi kwa ____?

Ce train/bus s'arrête-t-il à ____ ? : Treni/Basi itakwenda ____?

Quand le train/bus pour ____ part-il ? : Treni/Basi itaondoka lini _____?

Quand ce train/bus arrivera-t-il à _____ ? : Treni/Basi itafika lini _____?

Directions

modifier

Comment pourrais-je aller à _____ ? : Je, ninakwenda ____?

réponse (en montrant du doigt) : Ndipo (c'est là !)

... la gare ferroviaire ? : stesheni cha treni?

... la gare routière ? : stesheni cha basi?

... l'aéroport ? : uwanja wa ndegi?

... le centre ville ? : katikati ya mjini?

... le quartier de _____ ? : mtaa ya _____?

... l'hôtel _____ ? : hoteli _____ iko wapi?

... l'ambassade française / belge / suisse / canadienne ? : ubalozi wa Ufaransa / Ubelgiji / Uswisi / Kanada?

... hôtels ? : hoteli? (attention qu'au Kenya hoteli peut aussi bien désigner un lieu où dormir qu'un lieu où manger)

... restaurants ? : migahawa?

... bars/cafés ? : baa?

... club ? : kilabu

Pouvez-vous me montrer sur la carte ? : Unaweza nionyesha katika ramani?

rue : barabara (pron.: barabara (est employé pour n'importe quelle voie de circulation depuis une autoroute jusqu'au chemin de terre))

rue principale : mtaa

gauche : kushoto

Tournez à gauche. : Pinda kushoto.

droite : kulia

Tournez à droite. : Pinda kulia.

tout droit : moja kwa moja

en direction de _____ : kwenye _____

après le/la _____ : baada ya ____

avant le/la _____ : kabla ya ____

repérez le/la _____ : angalia kwa ____

carrefour : njiapanda

nord : kaskazini

sud : kusini

est : mashariki

ouest : magharibi

en haut : kwenye mlima (littéralement « vers la colline »)

en bas : kwenye bonde (littéralement « vers la vallée »)

Transports partagés

modifier

Taxi ! : teksi!

tricycle motorisé : tuk-tuk

moto taxi : pikipiki

vélo taxi : boda-boda

Amenez moi à _____ je vous prie. : Nipeleke _____ tafadhali.

Combien cela coûte-t-il d'aller à _____? : Itakuwa pesa ngapi kunifikisha _____?

Amenez-moi là je vous prie. : Nipeleke huko tafadhali.

Logement

modifier

Avez-vous des chambres libres ? : Je, vyumba vipo?

Combien coûte une chambre pour une personne/deux personnes ? : Chumba cha mtu moja/watu wawili ni bei gani?

Est-ce que dans la chambre il y a... : Ni kwamba katika chumba kuna ...

... des draps ? : shuka?

... une salle de bain ? : bafu?

... une salle de douche ? : showa / nyunyu / bafu ya manyunyu?

... un téléphone ? : simu?

... une télévision ? : runinga?

... une connexion Wi-Fi ? : wireless uhusiano? (attention que wifi, en swahili, veut dire « belle-sœur »)

... l'air conditionné ? : kiyoyozi?

... un ventilateur ? : kipepeo?

... un réfrigérateur ? : friji?

Puis-je visiter la chambre ? : Naweza kukiona chumba kwanza?

Auriez-vous une chambre ... : Je, una chumba ...

... plus calme ? : mtulivu?

... plus grande ? : kikubwa?

... plus propre ? : kisafi?

... moins chère? : bei nafuu?

Bien, je la prends. : Sawa basi, nitakichukua.

Je compte rester _____ nuit(s). : Nitakitumia usiku _____ .

Avez-vous un coffre-fort ? : Je, una kasha la fedha?

Avez-vous des casiers ? : Je, una makasha?

Le petit-déjeuner/dîner est-il inclus ? : X (pron.: X?)

À quelle heure est le petit-déjeuner/souper ? : X (pron.: ?)

Veuillez nettoyer ma chambre. : X (pron.: X)

Pouvez-vous me réveiller à _____ heure ? : X (pron.: X _____X)

Je veux vous signaler mon départ. : Ninataka kuondoka.

Français Swahili Sheng
argent, monnaiepesa, fedhamunde, doo, chapoo, chumaz, cheedar, chedaz
pièce de monnaiesarafu
billet de banquenoti, chapachapaa
cinq shillingsshilingi tanangovo, kobole, guoko, five bob
dix shillingsshilingi kumiashuu, shoe, kindee, ikongo, ten bob
vingt shillingsshilingi ishirinimbao, blue (au Kenya en raison de la couleur bleue prédominante sur le billet)
cinquante shillingsshilingi hamsinifinje, chuani, guoko, hamusini
cent shillingsshilingi mia mojaso, kioo, oss, red (au Kenya en raison de la couleur rouge prédominante sur le billet)
deux cent shillingsshilingi mia tanorwabe, jill
cinq cent shillingsshilingi mia tanopunch, jirongo
mille shillingsshilingi elfu mojathao, gee, kapaa, ngiri, ngwanye, ndovu, kei, muti, bramba, one K

En sheng, bob représente « un KES » ou un multiple, exemple : two bob = 2 shillings et K représente « mille » ou un multiple, exemple : three K = 3 000 shillings

Nourriture

modifier

nourriture : chakula (pron.: cha-koula)

petit-déjeuner : chakula cha asubuhi

déjeuner : chakula cha mchana

souper : chakula cha jioni

Une table pour une personne/deux personnes/quatre personnes, je vous prie. : Meza kwa mtu moja/watu wawili/watu wanne, tafadhali.

Nous sommes deux/trois/quatre/cinq/six : Tuko wawili/watatu/wanne/watano/wasita.

Puis-je avoir le menu ? : Ninaweza kuangalia orodha ya vyakula?

Puis-je visiter les cuisines ? : Ninaweza kuona jikoni?

Quelle est la spécialité de la maison ? : Ni chakula maalum ya mgahawa nini?

Y a-t-il une spécialité locale ? : Ni chakula maalum ya kienyeji nini?

Je suis végétarien. : Mimi ni mla mboga.

Je ne mange pas de porc. : Sili nyama ya nguruwe.

Je ne mange que de la viande halal/cacherout. : Ninakula chakula halali/kosher tu.

Je voudrais ... : Naomba .. (pron.: na-homba)

... du pain : mkate (pron.: mkaté (attention que mkate peut aussi signifier « gâteau », « petit four »))

... des pâtes : tambi (pron.: tam-bi (neuf fois sur dix, ce sera des spaghetti))

... du riz : wali (pron.: wha-li)

riz pilaf : pilao / pilau (pron.: pi-la-ô / pi-la-au)

riz pilaf épicé : biriani (pron.: bi-ria-ni)

riz au coco : ya tui (pron.: ia tou-i)

Je voudrais un plat avec ... : Nataka sahani na ...

... de la viande : nyama (pron.: nia-ma)

... de la viande rôtie : nyama choma (pron.: nia-ma tchoma)

... de la viande de ... : voir la section « Animaux »

... des saucisses : soseji (les saucisses sont toujours confectionnées avec de la viande de bœuf) (pron.: sossè-gji)

... du fromage : jibini (pron.: dji-bini)

... des œufs : mayai (pron.: mahi-aie)

... une salade : saladi

... une salade de tomates : kachumbari (pron.: kat-choum-bari (attention aux épices !))

pas épicée : maana pilipili

... des pommes frites : chengachenga / chipo (sheng) (pron.: njiva (sheng))

... des haricots : dengu

... un/des légume(s) (frais) : mboga (freshi)/maboga (freshi)

... un/des fruit(s) (frais) : mtunda (freshi)/matunda (freshi)

Puis-je avoir un(e) verre/bouteille de ... : Ninaomba glasi/chupa moja ya ...

... eau? : maji? (pron.: maji)

... eau minérale ? : maji safi?

... eau gazeuse ? : magadi?

... jus de fruit ? : juici? (pron.: djou-ci)

... soda ? : soda / daso?

... bière ? : bia? (pron.: bia est préférable à pombe si vous ne voulez pas un quelconque « tord boyaux »))

... vin rouge/blanc ? : mvinyo nyekundu/nyeupi?

Quelles marques de bière avez-vous ? : Bia gani ipo?

Puis-je avoir une tasse de ... : Ninaomba kikombe kimoja cha ...

... thé : chai? (tcha-i)

... thé sans lait? : chai ya rangi (toujours spécifier si vous ne voulez pas de lait)

... thé épicé? : chai ya masala? (c'est du thé au lait épicé à la cardamone, au gingembre, à la cannelle, au poivre noir et au clou de girofle)

... café? : kahawa? (ka-ha-wa)

Puis-je avoir du ... : Ninaomba ... (nia-homba)

... lait? : maziwa?

... sucre? : sukari? (soukari)

... sel? : chumvi? (tchum-vi)

... poivre? : pilipili manga?

... beurre? : siagi?

S'il vous plaît ! (attirer l'attention du serveur qui est un homme / qui est une femme)  : Kaka! (littéralement « frère ») / Dada! (littéralement « sœur »)

J'ai fini. : Nimemaliza.

C'était délicieux. : Chakula ni kitamu.

Vous pouvez débarrasser la table. : Uondoe masahani tafadhali.

L'addition, je vous prie. : Naomba bili, tafadhali.

Les marques de boissons alcoolisées les plus fréquentes sont :

en

bière : bia / tambo (sheng) / bale (sheng) : Tusker (Kenya, Ouganda, Tanzanie), Senator et Balozi (Kenya), Bell et Nile Special (Ouganda), Serengeti et Kibo (Tanzanie)

en

alcool fort : araka : Waragi et Lira Lira (Afrique de l'Est et produits en Ouganda)

en

liqueur : ugimbi : Kenya Gold (Kenya)

Servez-vous de l'alcool ? : Pombe ipo?

Est-ce qu'il y a service à table ? : X (pron.: X?)

Une bière/deux bières, s'il vous plaît. : Bia moja/mbili, tafadhali.

Une grande bière, s'il vous plaît. : Bia kubwa, tafadhali.

Une bouteille, s'il vous plaît. : Chupa moja, tafadhali.

liqueur / alcool : ugimbi / araka / pombe / tei (sheng) /waka (sheng) / keroko (sheng)

whisky : wiskey

vodka : vodka

rhum : rum

vin : mvinyo /keroko (sheng)

eau : maji

eau minérale : maji safi

eau gazeuse : magadi

eau au tonic (genre Schweppes) : magadi ya kwinini (mais il est plus commode de commander directement un Indian tonic)

soda : soda

jus d'orange : maji ya machungwa

coca : koka (pour les inconditionnels de la marque Coca-Cola, commandez un Coca-Cola)

Avez-vous des grignitines ? : Snaki ipo?

Encore un/une autre, s'il vous plaît. : Moja nyingine, tafadhali.

Un autre tournée pour la table, s'il vous plaît. : Mzunguko mwingine kwa meza, tafadhali.

À quelle heure fermez-vous ? : Saa ya kufunga ni lini?

À votre santé ! : Maisha marefu!

cher : ghali

bon marché : rahisi

Avez-vous ceci dans ma taille ? : Kuna hii ya kunitosha?

Combien cela coûte t-il ? : Bei gani?

C'est trop cher ! : Ni Ghali Sana!

Je ne peux pas le/la payer. : Sina pesa za kutosha.

Pourriez-vous accepter _____ shillings ? : Utakubali _____ shilingi?

Je n'en veux pas. : Sitaki.

Bien, je vais le/la prendre. : Sawa, nitachukua.

Pourrais-je avoir un sac ? : Nipe mfuko mmoja?

J'ai besoin ... : Ninahitaji ...

... de dentifrice : dawa ya meno

... d'une brosse à dents : mswaki

... de savon : sabuni

... de shampooing : shampoo ya nywele

... un analgésique  : dawa ya kupambana na maumivu

... un médicament contre le rhume : dawa ya mafua

... de médicament pour l'estomac : dawa ya tumbo

... d'un rasoir : wembe

... de piles : betri

... d'un parapluie : mwavuli

... d'une ombrelle (soleil) : mwavuli

... d'une crème solaire : X (pron.: X)

... d'une carte postale : postkadi

... d'une carte postale illustrée : kisanamu

... des timbres à poste : stempu (stempu est invariable. S'il vous en faut plusieurs, spécifiez le nombre désiré)

... du papier à lettres : karatasi ya kuandika

... d'un stylo : kalamu

... d'un/de livre(s) : kitabu/vitabu

... d'un/de magazine(s) : jarida/majarida

... d'un/de journal/journaux : gazeti/magazeti

... de livres en français : vitabu vya Kimfaransa

... de magazines en français : majarida vya Kimfaransa

... de magazines de mode : majarida la mitindo ya mavazi

... d'un journal en français : gazeti la Kimfaransa

... d'un dictionnaire français-swahili : kamusi ya Kimfaransa-Kiswahili

... d'un paquet de cigarettes : kifurushi ya misokoto

... de tabac : msokoto wa tumbaku

Conduire

modifier

Je voudrais louer une voiture. : Ninataka kukodi gari.

Puis-je être assuré(e) ? : Ninaweza kupata bima?

Stop !  : sur un panneau (pron.: Simama!)

Sens unique ! : Njia moja!

Stationnement interdit ! : Hairuhusiwi kuegesha!

station essence : stesheni

essence : mafuta

diesel : dizeli

Autorité

modifier

Je n'ai rien fait de mal. : Sijafanya kitu kibaya.

C'est une erreur ! : Ni kosa!

Où m'emmenez-vous ? : Ambapo ni wewe kuchukua yangu?

Suis-je en état d'arrestation ? : mimi chini ya kukamatwa?

Je suis citoyen(ne) français(e) / belge / suisse / canadien(ne). : Mimi ni Mfaransa / Mbelgiji / Mswisi / Mkanada.

Je dois parler à l'ambassade française / belge / suisse / canadienne. : mimi haja ya kuzungumza na ubalozi wa Ufaransa / Ubelgiji / Uswisi / Kanada.

Je voudrais parler à un avocat. : nataka kuogea na wakili.

Pourrais-je simplement payer une amende ? : X (pron.: X)

Animaux

modifier

âne : punda

buffle : nyati

chat : paka

chèvre : mbuzi

chien : mbwa

cochon : nguruwe

crocodile : mamba

éléphant : ndovu / tembo

girafe : twiga

gnou : nyumbu

guépard : duma

hippopotame : kiboko

hyène : fisi

impala : swala

léopard : chui

lion : simba

lycaon : mbwa mwitu

mouton : kondoo

oiseau : ndege

autruche : mbuni

paon : tausi

perroquet : dura

perroquet (femelle) : kibibi

perroquet jaco : kasuku

phacochère : ngiri

poisson : samaki

anchois : dagaa

barracuda : tengesi / mzira

marlin bleu : sulisuli

marlin noir : nduara

poisson-chat : vua samaki

requin : papa

saumon : samoni

thon : jodari

tilapia : kumba

poule : kuku

coq : jogoo

poussin : kifaranga

rat : panya

rhinocéros : kirafu

serpent : nyoka

cobra : fira

mamba noir : futa

mamba vert : hongo

python : chatu

vipère : moma

singe : kima

babouin : nyani

brazza : karasinga

chimpanzé : sokwe

colobe : mbega

gorille : sokwe mtu

hocheur : kima puti

vervet : tumbili / ngedere

tortue marine : kasa

tortue terrestre : kobe

vache / bœuf : ng'ombe

taureau : ng'ombe dume

zèbre : punda-milia

Aprofondir

modifier
  • Internet Polyglot Logo indiquant un lien vers le site web   Dictionnaire en ligne français-swahili / swahili-français avec la prononciation des mots.
  • Freelang.com Logo indiquant un lien vers le site web   Dictionnaire à télécharger français-swahili / swahili-français .
Logo représentant 1 étoile or et 2 étoiles grises
Ce guide linguistique est utilisable. Il explique la prononciation et l'essentiel de la communication de voyage. Si une personne aventureuse pourrait utiliser cet article, il nécessite cependant d'être complété. Lancez-vous et améliorez-le !
Liste complète des autres articles du thème : Guides linguistiques