« Guide linguistique japonais » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 40 :
Les voyelles peuvent être courtes ou longues. Quand elles sont longues on les prononce en doublant la voyelle. Par exemple '''oo''', '''uu''', '''ii''', '''éé''', comme dans le mot "arigatoo" qui veut dire "merci" en japonais. En japonais certains mots se ressemblent et c'est la longueur de la voyelle qui change le sens. Par exemple, "neige" se dit "yuki", mais "courage" se dit "yuuki". Ou encore on peut dire "é" pour un dessin ou une image mais si on double la voyelle on obtient "iéé" qui veut dire "non".
Les consonnes quant à elles peuvent aussi être doublées et l'on obtient alors des sons comme "tt" qui se prononcent comme dans le mot français "atchoum", ou des sons comme "kk", "ss", qui se prononcent en retenant légèrement la première consonne avant de prononcer la seconde. Par exemple mot "zasshi" qui veut dire "magazine" en japonais se prononce "zash
Autres spécificités, les "h" sont aspirés comme en anglais et les "r" sont prononcés comme les "l" en français. Ainsi, "arigatoo" se prononce en fait "aligatoo".
Pour l'intonation, bien qu'il existe un accent tonique en japonais, on peut parler avec un accent plat et être compris par son interlocuteur. Par contre comme en français, lorsqu'on pose une question le ton monte à la fin de la phrase.
|