Japonais (日本語 / nihongo (ja)) | |
Information | |
Langue officielle | Japon |
---|---|
Langue parlée | Japon |
Nombre de locuteurs | 127 millions |
Institution de normalisation | Kokugo Shingikai, Council for Cultural Affairs, ministère de l'Éducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie, Agence pour les affaires culturelles |
ISO 639-1 | ja |
ISO 639-2 | jpn |
ISO 639-3 | jpn |
Bases | |
Bonjour | こんにちは (Ko'n nitchiwa) |
Merci | ありがとう (arigato-o) |
Au revoir | さようなら (sayo-onara) |
Oui | はい (ha-i) |
Non | いいえ (i-ié) |
Localisation | |
Le japonais est la langue parlée au Japon, seul pays l'ayant comme langue officielle. Il peut être apparenté de loin au coréen mais n'a aucun lien avec le chinois, même si une grande quantité de son vocabulaire vient du chinois.
Le japonais possède trois systèmes d'écriture :
- Les kanas, systèmes syllabiques se déclinant sous deux formes : les hiraganas pour les mots d'origine locale et les katakanas pour les mots d'origine étrangère.
- Les kanjis, système d'origine chinoise, qui peuvent avoir plusieurs prononciations en japonais.
Si le japonais standard (標準語 hyōjungo), qui est basé sur le dialecte de Tokyo, est enseigné et compris dans tout le Japon, vous pourrez rencontrer de nombreux dialectes distincts en voyageant à travers le pays dont celui du Kansai, qui est parlé dans la région autour d'Osaka et de Kyoto ( les deux villes ayant des spécificités à ce niveau ) et qu'on entend souvent dans les médias japonais.
Prononciation
modifierCe guide linguistique de voyage n'est pas une méthode d'apprentissage de la langue japonaise. Son objet est de donner quelques notions de base aux voyageurs désirant exprimer dans la langue locale des besoins simples.
Le japonais est basé sur cinq voyelles pouvant être utilisées seules ou en combinaison avec quatorze consonnes ou précédées d'une consonne et d'une semi-voyelle permettant de couvrir 95 % des sons existant en français.
C'est donc une langue relativement facile à prononcer pour un francophone.
- Les voyelles sont "a", "i", "u", "é", "o".
- Les consonnes sont "k", "g", "s", "z", "t", "d", "n", "h", "b", "p", "m", "y", "r", "w".
- La semi-voyelle est "y". Elle sert à composer des sons comme "kya", "kyo", "kyu".
À tous ces sons on ajoute celui particulier du "n" nasal que l'on ne retrouve jamais à la tête d'un mot.
Les voyelles peuvent être courtes ou longues. Quand elles sont longues on les prononce en doublant la voyelle. Par exemple oo, uu, ii, éé, comme dans le mot "arigatoo" qui veut dire "merci" en japonais. En japonais certains mots se ressemblent et c'est la longueur de la voyelle qui change le sens. Par exemple, "neige" se dit "yuki", mais "courage" se dit "yuuki". Ou encore on peut dire "é" pour un dessin ou une image mais si on double la voyelle on obtient "iéé" qui veut dire "non".
Les consonnes quant à elles peuvent aussi être doublées et l'on obtient alors des sons comme "tt" qui se prononcent comme dans le mot français "atchoum", ou des sons comme "kk", "ss", qui se prononcent en retenant légèrement la première consonne avant de prononcer la seconde. Par exemple mot "zasshi" qui veut dire "magazine" en japonais se prononce "zash.shi" avec une retenue entre la première et la seconde syllabe.
Autres spécificités, les "h" sont aspirés comme en anglais et les "r" sont prononcés comme les "l" en français. Ainsi, "arigatoo" se prononce en fait "aligatoo".
Lorsqu'elle ne sert pas à allonger une syllabe finissant par "o" ou par "u", a voyelle "u" se prononce comme un "ou" qui va vers le "eu" de "Europe", mais émis avec les dents fermées.
Pour l'intonation, bien qu'il existe un accent tonique en japonais, on peut parler avec un accent plat et être compris par son interlocuteur. Par contre comme en français, lorsqu'on pose une question le ton monte à la fin de la phrase.
Liste des différents sons en japonais
modifierLes voyelles
modifiera, i, u, é, o
Les voyelles combinées aux consonnes
modifierK : ka, ki, ku, ké, ko
G : ga, gui, gu, gué, go
S : sa, shi, su, sé, so - pas de si mais un shi
Z : za, ji, zu, zé, zo - pas de zi mais un ji
T : ta, tchi, tsu, té, to - pas de ti mais un tchi
D : da, dé, do - pas de di ni de du
N : na, ni, nu, né, no
H : ha, hi, fu, hé, ho - pas de hu mais un fu
B : ba, bi, bu, bé, bo
P : pa, pi, pu, pé, po
M : ma, mi, mu, mé, mo
Y : ya, yu, yo
R : la, li, lu, lé, lo - le R se prononce L
W : wa, wo - le wo se prononce comme ho avec un h aspiré
Un son qui n'est ni une consonne ni une voyelle
modifierLe son N nasal
Liste des phrases
modifierPour ce guide, nous employons la forme polie pour toutes les expressions, sur la présomption que vous parlerez la plupart du temps avec des gens que vous ne connaissez pas.
Base
modifier- Bonjour.
- こんにちは Konnichiwa. (Kon-ni-tchi-wa)
- Comment allez-vous ?
- お元気ですか。 O-genki desu ka? (o génki dés~ ka ?)
- Très bien, merci.
- おかげさまで O-kage-sama de. (hay o kagé sama dé) (réponse à "genki desu ka", lit. oui, grâce à vous)
- Quel est votre nom ?
- お名前はなんですか。 O-namae ha nan desu ka? (O namaé wa nan dèss ka)
- Mon nom est ______.
- ______ と申します。 ____to moshimasu. (to mochimas~)/ ou 私の名前は ____ です。Watashi no namae wa ____ desu. (watachi no namaé wa_____ dès~)
- Heureux de vous rencontrer.
- 初めまして Hajimemashite. (hadjimémachté)
- S.v.p.
- お願いします。O-negai shimasu. (onégai-shimas~)
- Merci.
- ありがとう Arigato. (aligato)/ どうも Do~mo est aussi possible, mais dans un registre plus familier.
- Il n'y a pas de quoi
- いいえ Iie est le même mot que "non". C'est la forme modeste. (comme si l'on disait "Non, je vous en prie!")/ どうぞ Do~zo est possible aussi, mais il est surtout utilisé lorsqu'on vous demande une permission (comme si l'on disait "Allez-y, je vous en prie!").
- Oui
- はい Hai (hay)
- Non
- いいえ Iie. (iillé)
- Pardon
- すみません Sumimasen. (soumimassène)
- Excusez-moi
- すみません Sumimasen. (soumimassène)
- Je suis désolé.
- ごめんなさい Gomen'nasai. (gommen nassaille)
- Au revoir
- さようなら Sayounara. (sayonala)
- Excusez-moi, je cherche ______ (pour demander son chemin)
- すみません ______ を探しています (soumimassène, ____ o sagachitéimasse')。
- Je ne parle pas Japonais.
- 日本語を話せません Nihongo wo hanasemasen. (nihon go o hanasemassénne)
- Parlez-vous français ?
- フランス語を話しますか。 Furansugo wo hanashimasu ka? (foulanssgo o hanashimas~ka ?)
- Y a-t-il quelqu'un qui parle français ici ?
- ここに誰かフランス語を話せる人はいますか。 Koko ni dareka furansugo wo hanaseru hito ha imasu ka?(kokoni daléka foulanssgo o hanasèlou hitowa imasska)
- À l'aide !
- 助けて ! Tasukete! (taskété)
- Bonjour (le matin)
- お早うございます。O-hayo Gozaimasu(o hayogozaimas~)
- Bonjour (matin et après midi).
- こんにちは kon'nichiwa. (konn-nitchiwa)
- Bonsoir
- こんばんは kombanwa. (konn-bannwa)
- Bonne nuit
- おやすみなさい O-yasuminasai. (o-yasoumi-nassai)
- Je ne comprend pas
- 分かりません wakarimasen. (wakalimassénn)
- Où sont les toilettes ?
- トイレはどこにありますか。toire wa doko ni arimasu ka ? (to-i-lé wa doko ni alimasou ka ?)
Problèmes
modifier- Ne me dérange pas.
- ほっといて下さい. ('Hotto ité kudasai)
- Casse-toi !!
- ドケ!! Doke!! (doké) (Vulgaire)
- Touche pas !
- 触らないで Sawaranaide ! (Sawalanaille dé)
- J'appelle la police.
- 警察を呼びます。 Keisatsu wo yobimasu. (Keesatsu o yobimass)
- Police !
- 警察! Keisatsu! (Kéésats)
- Arrêtez !
- 辞めて!Yamete! (Yamété)
- Au voleur !
- 泥棒!Dorobo! (Dolobo)
- Aidez-moi, s'il vous plait!
- 助けて下さい!Tasukete kudasai ! (Taskété Kudasaille)
- C'est une urgence (état d'urgence).
- 緊急事態です。 Kinkyuu jitai desu. (X)
- Je suis perdu.
- 迷いました。 Mayoimashita. (Mayoimachta)
- J'ai perdu mon sac.
- 鞄を亡くしました。 Kaban wo nakushimashita. (Kabanne o Nakuchimachita)
- J'ai perdu mon porte-monnaie.
- 財布をなくしました。Saifu wo nakushimashita. (Sayfou o Nakshimachita)
- J'ai mal.
- 痛い。 Itai. (Itaille)
- Je suis blessé.
- 怪我をしました Kega wo shimashiya. (Kéga o shimashta)
- Médecin.
- 医者。 Isha. (isha)
- Puis-je utiliser votre téléphone.
- 電話を使わせてもらえますか。 Denwa wo tsukawasete moraemasuka ? (Dénwa o tsukawassété molaémaska)
Nombres
modifierIl y a deux ensembles de nombres de 1 à 10, un (hitotsu) natif et l'autre (ichi) chinois. La terminaison -tsu des nombres natifs change selon la grammaire ; les nombres sont suivis par un mot classificateur qui indique la classe de nom qui suit.
- 1
- 一 hitotsu (hi-tots) ou ichi (itchi)
- 2
- 二 futatsu (fou-tats) ou ni (ni)
- 3
- 三 mittsu (mits) ou san (sane)
- 4
- 四 yottsu (yots), yon (yon), ou shi (chi)
- 5
- 五 itsutsu (i-tsouts) ou go (go)
- 6
- 六 muttsu (mouts) ou roku (lokou)
- 7
- 七 nanatsu (nanats) ou shichi (shitchi)
- 8
- 八 yattsu (yats) ou hachi (hachi)
- 9
- 九 kokonotsu (ko-ko-nots) ou kyuu (kyu)
- 10
- 十 to (tô) ou dju (djou)
- 11
- 十一 dju-ichi (dju ichi)
- 12
- 十二 dju-ni (dju ni)
- 13
- 十三 dju-san (dju san)
- 14
- 十四 dju-yon (dju yon)
- 15
- 十五 dju-go (dju go)
- 16
- 十六 dju-roku (dju lokou)
- 17
- 十七 dju-nana ( dju nana)
- 18
- 十八 dju-hachi (dju hachi)
- 19
- 十九 dju-kyuu (dju kyu)
- 20
- 二十 ni-dju (ni dju)
- 21
- 二十一 ni-dju-ichi (ni dju itchi)
- 22
- 二十二 ni-dju-ni (ni dju ni)
- 23
- 二十三 ni-dju-san (ni dju san)
- 30
- 三十 san-dju (san dju)
- 40
- 四十 yon-dju (yon dju)
- 50
- 五十 go-dju (go dju)
- 60
- 六十 roku-dju (lokou dju)
- 70
- 七十 nana-dju (nana dju)
- 80
- 八十 hachi-dju (hachi dju)
- 90
- 九十 kyuu-dju (kyu dju)
- 100
- 百 hyaku (hhyakou)
- 200
- 二百 ni hyaku (ni yakou)
- 300
- 三百 san byaku (san byakou)
- 1000
- 千 sen (séne)
- 2000
- 二千 ni sen (ni séne)
- 10000
- 一万 ichi man (itchi man)
- numéro _____ (train, bus, etc.)
- _____ 番 ban (banne)
- demi
- 半 han (hann)
- moins
- 引く hiku (hicou)
- plus
- たす tasu (tass)
Temps
modifier- maintenant
- 今 Ima (ima)
- plus tard
- 後 Ato (ato)
- avant
- 前 mae (maé)
- le matin
- 朝 asa (assa)
- dans la matinée
- 午前中 gozenchu (gozènetchou)
- l'après-midi
- 午後 gogo (gogo)
- le soir
- 晩 ban (ban)
- dans la soirée
- 夕方 yuugata (yougata)
- la nuit
- 夜 yoru (yolou)
- vite
- 早く hayaku (hailleaku)
L'heure
modifier- une heure du matin
- 朝の1時 Asa no ichi ji (Assa no itchi dji)
- deux heures du matin
- 朝の2次 Asa no ni ji (Assa no ni dji)
- midi
- 昼 Hiru (Hilou)
- une heure de l'après-midi
- 午後1時 Gogo ichi ji (Gogo itchi dji)
- deux heures de l'après-midi
- 午後2時 Gogo ni ji (Gogo ni dji)
- six heures du soir
- 夜の6時 Yoru no roku ji (Yolou no lokudji)
- dix-huit heures quarante-cinq, 18:45
- 夜の6時45五分 Yoru no roku ji yonjuu go fun (Yolu no lokudji yondjuu gofun)
- dix-neuf heures quinze, 19:15
- 夜7時15分 yoru shichiji juugofun (yolou chitchidji djougo'fun)
- dix-neuf heures trente, 19:30
- 夜7時半 yoru shichiji-han (yolou chitchisjihhan)
- minuit
- 真夜中 mayonaka (mayonaka)
Durée
modifier- _____ minute(s)
- _____ 分 pun/fun (...poun/foun)
- _____ heure(s)
- _____ 時 ji (..dji)
- _____ jour(s)
- _____ 日 nichi (..nitchi)
- _____ semaine(s)
- _____ 週間 shuu kan (..shu kane)
- _____ mois
- _____ ヶ月 ka getsu (ka gétsou)
- _____ année(s)
- _____ 年 nen (nén)
- hebdomadaire
- 週ごとの shuugotono (chougotono)
- mensuel
- 月ごとの tsukigotono (tskigotono)
- annuel
- 年間 nenkan (nènekane)
Jours
modifier▸ aujourd'hui : 今日 / kyō (pron.: kyo-o)
▸ hier : 昨日 / kino (pron.: ki'no)
▸ demain : 明日 / ashita (pron.: achita)
▸ cette semaine : 今週 / konshū (pron.: ko'nechou-ou)
▸ la semaine dernière : 先週 / senshū (pron.: sénchou-ou)
▸ la semaine prochaine : 来週 / raishū (pron.: laïchou-ou)
▸ lundi : 月曜日 / getsuyōbi (pron.: gétsou-yo-obi)
▸ mardi : 火曜日 / kayōbi (pron.: kayo-obi)
▸ mercredi : 水曜日 / suiyōbi (pron.: souïyo-obi)
▸ jeudi : 木曜日 / mokuyōbi (pron.: mokou-yo-obi)
▸ vendredi : 金曜日 / kin'yōbi (pron.: ki'n-yo-obi)
▸ samedi : 土曜日 / doyōbi (pron.: doyo-obi)
▸ dimanche : 日曜日 / nichiyōbi (pron.: nitchi-yo-obi)
Mois
modifier▸ janvier : 一月 (pron.: itchigatsou)
▸ février : 二月 (pron.: nigatsou)
▸ mars : 三月 (pron.: sa'ngatsou)
▸ avril : 四月 (pron.: chigatsou)
▸ mai : 五月 (pron.: gogatsou)
▸ juin : 六月 (pron.: lokougatsou)
▸ juillet : 七月 (pron.: nanagatsou)
▸ août : 八月 (pron.: hatchigatsou)
▸ septembre : 九月 (pron.: kougatsou)
▸ octobre : 十月 (pron.: djou-ougatsou)
▸ novembre : 十一月 (pron.: djou-ou-itchigatsou)
▸ décembre : 十二月 (pron.: djou-ou-nigatsou)
Écrire la date et l'heure
modifierXXX
Couleurs
modifier- noir
- 黒(い) kuro(i) (koulo/kouloï)
- blanc
- 白(い) shiro(i) (shilo/shiroï)
- gris
- 灰色 haiiro (hai-ilo)
- rouge
- 赤(い) aka(i) (aka/akaï)
- rouge vif
- 鮮やかな赤色 azayaka na akairo
- bleu
- 青(い) ao(i) (ao/aoï)
- jaune
- 黄色(い) kiiro(i) (ki-iro/ki-iroï)
- vert
- 緑 midori (midoli)
- orange
- オレンジ orenji (olénedji)
- violet
- 紫 murasaki (moulassaki)
- marron
- 茶色(い) chairo(i) (tcha-ilo/tcha-iloï)
- rose
- ピンク pinku (pinekou)
Transports
modifier- Bus
- バス basu (basse)
- Train
- 電車 densha (Dénne chat)
- Taxi
- タクシ takushii (Takchi)
- Voiture
- 車 kuruma (Koulouma)
- Vélo
- 自転車 Jitensha (Djiténcha)
Bus et Train
modifier- Combien coûte le billet pour aller à ; _____?
- _____までのキップはいくらですか :_____made no kippu wa ikura desuka ? (___ madé no kippou wa ikoula déska)
- Un (Deux, trois) billet pour _____, je vous prie.
- へのキップを1 (2,3) 枚ください。:_____ he no kippu wo ichi (ni, san) mai kudasai. (___ é no kippou o itchi (ni, sane) maille koudassaille)
- Où va ce train/bus ?
- この電車 / バスはどこまでですか。:Kono densha/basu wa doko made desu ka ? (kono dèncha/basse wa doko madé deska?)
- Où est le train/bus pour _____?
- _____までの電車 / バスはどこですか。
- _____ made no densha/basu wa doko desu ka ? (____ madéno dèncha-basse wa dokodèska? )
- Ce train/bus s'arrête-t-il à _____?
- この電車 / バスは_____に止まりますか :_____ni tomarimasu ka ? (kono basse wa _____ ni tomalimas~ ka ?)
- Quand le train/bus pour _____ part-il ?
- への電車 / バスはいつ出発しますか。 :_____ he no densha/basu wa itsu shuppatsu shimasuka (_____ éno dèncha/basse wa its chouppats~ chmas~ka)
- Quand ce train/bus arrivera-t-il à _____?
- その電車 / バスはいつ_____に到着しますか。 _____ ni touchaku shimasu ka (sono dèncha/basse wa its _____ ni tootchakchimas~ka)
- Ce train express
- この特急。kono tokkyuu (kono tokkyou)
Directions
modifier- Ou se trouve _____ ?
- ___はどこにありますか? _____ wa doko ni arimasu ka ? ( _____ wa doko ni alimas~ ka ? )
- ...la gare ?
- 駅 eki.... (éki...)
- ...la gare routière ?
- バスターミナル basu taaminaru (X)
- ... l'aéroport ?
- 空港 kuukou... (kouko~...)
- ...le centre ville ?
- 街中 machinaka (matchinaka)
- ... la banlieue ?
- 公害 kougai (koogaille)
- ...l'auberge de jeunesse ?
- X (X)
- ...l'hôtel _____ ?
- ホテル _____ hoteru.... (hotélou)
- ...l'ambassade de France/Belgique/Suisse/Canada ?
- フランス・ベルギー・スイス・カナダの大使館furansu/berugii/suisu/kanada no taishikan (furans/bellegui/souisse/kanada no taillechikan)
- où y'a-t-il pleins de/d'_____ ?
- ___が沢山あるところはどこにありますか? _____ ga takusan aru tokoro ha doko ni arimasuka (____ ga taksan' alou tokolowa dokodesska?)
- ...hôtels
- ホテル hotelu (hotélou)
- ...restaurants
- レストラン ...resutoran (réstorane)
- ...bars
- バー ...baa (ba~)
- ...sites à visiter
- ... (X)
- Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
- X ? (X ?)
- rue
- 道 michi (mitchi)
- Tournez à gauche.
- 左へ曲がってください。 Hidari he magatte kudasai (Hidali è magatté koudassaille.)
- Tournez à droite.
- 右へ曲がってください。 Migi he magatte kudasai (migui è magatté koudassaile)
- Gauche
- 左 hidari (hidali)
- Droite
- 右 migi(migui)
- tout droit
- まっすぐ massugu (mas~ougou)
- en direction de _____
- ___へ _____ he(_____ é)
- après le/la _____
- _____ の後 no ato (X)
- avant le/la _____
- _____ の前 no mae (____ no maè)
- Repèrez le/la _____
- (X)
- intersection
- 交差点 kousaten (koossatène)
- nord
- 来た kita (kita)
- sud
- 南 minami (minami)
- est
- 西 nishi (nishi)
- ouest
- 東 higashi (higashi)
- en haut
- 上 ue (oué)
- en bas
- 下 shita (shta)
Taxi
modifier- Taxi !
- タクシー! Takushi! (Takchii)
- Amenez moi à _____, je vous prie
- _____ お願いします onegai shimasu (o-négaï chimass)
- Amenez-moi là, je vous prie
- あそこにおくってください asoko ni okutte kudasai (assoko ni okouté koudassaï)
- Combien cela coûte-t-il d'aller à _____ ?
- _____ まではいくらですか? made wa ikura desu ka? (_____ madé wa ikoula déss ka?)
Se loger
modifier- Avez-vous des chambres libres ?
- éãã¦ãé¨å±ã¯ããã¾ããï¼ãAiteiru heya wa arimasuka? (Ailleteïlou héya wa alimaska?)
- Combien coûte une chambre pour une personne/deux personnes ?
- ä¸äººã»äºäººã§ãããã§ããï¼ãhitori/futari de ikura desuka ? (hitoli/phoutali dè ikouladeska?)
- Est-ce que dans la chambre il y a...
- é¨å±ã«ï¼¿ï¼¿ã¯ããã¾ããï¼ãHeya ni ... ha arimasuka (héyani ...wa alimaska)
- ...des draps ?
- ã·ã¼ããshiitsu ? (X?)
- ...une salle de bain ?
- 浴室ãyokushitsu ? (yokchits?)
- ...un téléphone ?
- é»è©±ãdenwa ? (dènwa?)
- ...une télé ?
- ãã¬ããterebi (télébi)
- Puis-je d'abord visiter la chambre ?
- ã¾ããé¨å±ãè¦ã¦ããã§ããï¼ãMazu, heya wo mite ii desu ka (maze héya o mitè iidesska?)
- Vous n'avez pas de chambre ...
- ... é¨å±ããã¾ãããï¼ãheya arimasen ka ?
- ...plus tranquille ?
- ãã£ã¨éããªãMotto shizuka na (X)
- ...plus grande ?
- ãã£ã¨åºããMotto hiroi ... (X)
- ...plus propre ?
- ãã£ã¨ããããªãMotto kirei na ... (X)
- ...moins chère ?
- ãã£ã¨å®ããMotto yasui ... (X)
- bien, je la prends.
- ããããã®é¨å±ã«ãã¾ãããJa, kono heya ni shimasu (X)
- Je compte rester ...
- ...1 nuit.
- ä¸æ³ãippaku (ippak)
- ...2 nuits.
- äºæ³ãnihaku (nihak)
- ...3 nuits.
- ä¸æ³ãsampaku (sampak)
- ...4 nuits.
- åæ³ãyonhaku (yon-hakou)
- Pouvez-vous me suggérer un autre hôtel ?
- ä»ã®ããã«ããå§ããã¦ãããã¾ããï¼ãHoka no hoteru wo osusume shite moraemasuka (?)
- Avez-vous un coffre-fort ?
- X (X?)
- ... des cadenas ?
- X ? (X?)
- Le petit-déjeuner/dîner est-il inclus ?
- å¤æ®µã¯ãæ¼ã飯ãå«ãã¾ããï¼ãNedan ha ohirugohan wo fukumemasuka ? (X?)
- À quelle heure est le petit-déjeuner/souper ?
- æ¼ãã¯ãã»æ©å¾¡é£¯ã¯ä½æã§ããï¼ãHirugohan/Bangohan ha nanji desuka (X?)
- Veuillez nettoyer ma chambre.
- é¨å±ãçä»ãã¦ãããã¾ããï¼ãHeya wo katazukete moraemasuka (X) (poli)
- Veuillez nettoyer ma chambre.
- é¨å±ãçä»ãã¦ä¸ããããHeya wo katazukete kudasai (X) (ferme)
- Pouvez-vous me réveiller à _____ heure?
- ___æã«èµ·ããã¦ãããã¾ããï¼ã____ ji ni okoshite moraemasuka ? (X _____)
- Je veux vous signaler mon départ (check out).
- ãã§ãã¯ã¢ã¦ããããã§ãããCheck out shitai desu. (X)
Argent
modifier- Acceptez-vous les euros?
- ユーロでもいいんですか? Yuuro demo iin desu ka (??)
- Acceptez-vous les francs suisses?
- スイスフランでもいいんですか? Suisu furan demo iin desuka (??)
- Acceptez-vous les dollars canadiens?
- カナダドラルでもいいんですか? Kanada doraru demo iin desu ka? (??)
- Acceptez-vous les cartes de crédit ?
- クレジットカードでもいいんですか? Kurejitto caado demo iindesuka (X?)
- Pouvez-vous me faire le change ?
- (X?)
- Où puis-je faire le change ?
- X (X?)
- Pouvez-vous me faire le change sur un traveler's cheque ?
- X (X?)
- Où puis-je échanger un traveler's cheque ?
- X (X?)
- Quel est le taux de change ?
- X (X?)
- Où puis-je trouver un distributeur de billets ?
- X (X?)
Pour les cartes de crédits de type VISA la plupart des distributeurs n'acceptent que les cartes VISA émises au Japon. Pour ne pas se heurter au quiproquo avec les japonais, il vaut mieux simplement demander un bureau de poste ou un convenience store de la marque Seven Eleven qui contiennent des distributeurs compatibles VISA international :
- 郵便局/SEVEN ELEVENはどこにありますか? Yuubinkyoku/Sebun Irebun wa doko ni arimasu ka? (Iou~binekyokou/sebeunilebeune wa doko ni alimas' ka?)
Nourriture
modifier- Une table pour une personne/deux personnes, je vous prie.
- hitori / futari
- Puis-je avoir le menu ?
- ã¡ãã¥ä¸ãããmenyu wo kudasai (X?)
- Puis-je visiter les cuisines ?
- X. (X)
- Quelle est la spécialité de la maison ?
- ããã®ãè¦ãã¯ãªãã§ããï¼ãkoko no osusume wa nan desu ka (X?)
- Y a-t-il une spécialité locale ?
- ãã®å°æ¹ã®ç¹ç£ã§ãããã¾ããï¼ãkono chihou no tokusan demo arimasu ka ? (X?)
- Je suis végétarien
- èã¯é£ã¹ãã¾ããããniku wa taberemasen. (X)
- Je ne mange pas de porc
- è±ã®èã¯é£ã¹ãã¾ãããbuta no niku wa taberemasen. (X)
- Je ne mange que de la viande cachère
- X. (X)
- Pouvez-vous cuisiner léger ? (avec moins d'huile/beurre/graisse)
- X ? (X?)
- menu
- menyuu (X)
- À la carte
- tanpin de (lit. : en éléments séparés) (X)
- petit-déjeuner
- asa gohan (asa gohan)
- déjeuner
- ohiru/hirugohan(X)
- thé vert
- ocha (X)
- thé occidental
- koucha (ko-tcha)
- souper
- bangohan (X)
- Je voudrais _____.
- _____ kudasai. (_____ kudasaille)
- Je voudrais un plat avec _____.
- X _____. (X _____)
- du poulet
- tori (toli).tori niku
- du bœuf
- gyuuniku (gyunikou)
- du poisson
- sakana (sakana)
- du saumon
- shake (chaké)
- du thon
- tsuna (tchuna). maguro
- du merlan
- X (X)
- de la morue
- tala
- des coquillages
- kai (caille)
- du poulpe
- tako
- de la seiche
- ika
- de la dulse
- X (X)
- du homard
- ise ebi
- des palourdes
- asari
- des huîtres
- X (X)
- des moules
- muuru kai (moule caille)
- des escargots
- X (X)
- des grenouilles
- X (X)
- du jambon
- ham (hamu)
- du porc/cochon
- butaniku (bouta-nikou)
- du sanglier
- inoshishi (ino-shishi)
- des saucisses
- sose-ji (sosédji)
- du fromage
- chiizu (chiizu)
- des œufs
- tamago (tamago)
- un œuf
- tamago (tamago)
- une salade
- sarada (salada)
- des légumes
- yasai (yasai)
- des fruits
- furuutsu (X)
- du pain
- pan (pan)
- toast
- shoku pan
- des pâtes
- pasuta (pasta)
- des nouilles (chinoises)
- soba (soba)
- du riz (cuit)
- gohan (go-Han)
- des haricots
- mame (mamé)
- Puis-je avoir un verre de _____?
- _____ wo ippai moraemasuka? (_____ o ippay molaémaska)
- Puis-je avoir une tasse de _____?
- X _____? (X _____?)
- Puis-je avoir une bouteille de _____?
- X _____? (X _____?)
- café
- kohii (kohi)
- thé
- ocha (o-tcha)
- jus
- juusu (djusu)
- eau gazeuse
- tansansui (tansansui)
- eau
- o-mizu (o-mizou)
- bière
- biiru (biilou)
- vin rouge/blanc
- aka/shiro wain (aka/shilo waine)
- Puis-je avoir du _____?
- ____ wo moraemasuka ? (X)
- sel
- shio (shio)
- poivre
- pepaa (pépa~)
- beurre
- bataa (bataa)
- S'il vous plaît ? (attirer l'attention du serveur)
- sumimasen (sumimasénne)
- J'ai fini
- owarimashita
- C'était délicieux.
- Totemo oishi kattadesu. (totémo oishi katta)
- Vous pouvez débarrasser la table..
- katazukete moraemasuka?
- L'addition je vous prie.
- okannjoo onegaishimasu
Bars
modifier- Servez-vous de l'alcool
- osake demo nomemasuka ? (...)
- Est-ce qu'il y a service à table ?
- X (X)
- Une bière/deux bières, s'il vous plaît.
- X (X)
- Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît.
- X (X)
- Une grande bière , s'il vous plaît.
- X. (X)
- Une bouteille, s'il vous plaît.
- X. (X)
- ??_____ (hard liquor) and _____ (mixer), please.
- _____ et _____, s'il vous plaît. (X)??
- Saké
- nihonshuu (nihon chou)
- whisky
- uisukii (whisky)
- vodka
- uokka (wokka)
- rhum
- ramu (lam)
- de l'eau
- o-mizu (o mizou)
- club soda
- soda (X)
- Schweppes
- X (X)
- jus d'orange
- orenji juusu (X)
- Coca (soda)
- koora (koola)
- Do you have any bar snacks?
- Est-ce que vous avez des chips ou cacahuètes ? (X)
- Encore un/une autre, s'il vous plaît.
- mou ippai kudasai. (X)
- Une autre tournée s'il vous plaît.
- Un autre pour la table, s'il vous plaît. (X)??
- Ã quelle heure fermez-vous ?
- nanji ni heiten shimasuka (X)
Achats
modifier- Avez-vous ceci dans ma taille ?
- kore ha, watashi no saizu ga arimasuka (X)
- Combien est-ce que ça coûte ?
- Kore ha ikura desu ka ? (Kolé ikoura désse ka)
- C'est trop cher.
- Takasugimasu. (takasugilou)
- Would you take _____?
- Pourriez-vous accepter _____? (X)
- cher
- Takai (takai)
- bon marché
- Yasui (yasui)
- Je ne peux pas le/la payer
- kaemasen (X)
- Je n'en veux pas.
- hoshikunai desu (X)
- ??You're cheating me.
- Vous me trompez. (X)??
- Je ne suis pas intéressé.
- irimasen (X)
- bien, je vais le/la prendre.
- ja, kore wo kaimasu (X)
- Je pourrais avoir un sac ?
- fukuro wo moraemasuka ? (X)
- Livrez-vous ( à l'étranger ) ?
- kaigai ni okuru koto ha dekimasuka (X)
- Y-a-il ... ?
- ... wa arimasuka ?(X)
- ...du dentifrice.
- hamigaki (X)
- ...des brosses à dents.
- ha burashu. (ha bulash)
- ...des tampons.
- X. (X)
- ...du savon
- bodii soopu. sekken
- ...du shampooing.
- shanpuu. (chanmpou)
- ...des analgésiques (aspirine, ibuprofen)
- zutuu yaku
- ...un médicament pour le rhume
- kaze no kusuri. kaze gusuri
- ...un médicament pour l'estomac.
- i no kusuri. ichoo yaku
- ...un rasoir.
- higue sori
- ...des piles..
- denchi (déntchi)
- ...un parapluie.
- kasa (cassa)
- ...de la crème solaire.
- hiyake dome
- ...des cartes postales.
- hagaki (X)
- ...des timbres poste.
- kitte (X)
- ...du papier à lettres.
- X (X)
- ...des stylos
- pen (X)
- ...des livres en français.
- furansugo de no hon (X)
- ...des magazine en français
- furansugo de no zasshi (X)
- ...des journaux en français.
- furansugo de no shinbun (X)
- ...des dictionnaires franco-japonais.
- åä»è¾å ¸ãwafutsu jiten (ouafoutsou djitèn)
Conduire
modifier- Je voudrais louer une voiture.
- kuruma wo karitai desu (X)
- Je pourrais être assuré(e) ?
- hoken ha dekimasuka (X)
- Panneau stop
- stop. tomare
- Panneau sens unique
- ippou tuu koo
- Panneau cédez le passage
- X (X)
- stationnement interdit
- chuusha kinnshi
- limite de vitesse
- station essence
- gasorin sutanndo
- l'essence
- gasorinn
- diesel
- diizeru
▸ feu de circulation : 信号機 / shingōki (pron.: chi'nego-oki)
▸ feu rouge : 赤信号 / akashingō (pron.: aka-chi'nego-o)
▸ feu jaune : 黄信号 / kishingō (pron.: ki-chi'nego-o)
▸ feu vert : 青信号 / aoshingō (pron.: ao-chi'nego-o)
(Anciennement, le kanji 青 (ao) signifiait aussi bien « vert » que « bleu ». Aujourd'hui on emploie davantage 緑 (midori) pour « vert », 青 (ao) étant réservé pour « bleu ».)
Autorité
modifier- Je n'ai rien fait de mal.
- 何も(悪いこと)していません。( warui koto wo shiteimasen deshita )
- C'est une erreur.
- 誤解でした。( machigai da to omoimasu )
- Où m'emmenez-vous ?
- どこへ連れて行くのですか? ( doko ni tsurete ikimasuka ? )
- Suis-je en état d'arrestation ?
- 私は逮捕されてるのですか? ( Watashi wa taiho sareteruno desu ka? )
- Je suis citoyen(ne) français(e)/belge/suisse/canadien(ne).
- 私はフランス人 / ベルギー人 / スイス人 / カナダ人です。 ( Watashiwa Furansujin / Belugiijin / Suisujin / Canadajin desu )
- Je dois parler à l'ambassade/au consulat français/belge/suisse/canadien
- フランス / ベルギー / スイス / カナダ 大使館と会わせて下さい。( Furansu / Belugii / Suisu / Canada taishikan to awasete kudasai )
- Je voudrais parler à un avocat.
- 弁護士と会わせて下さい。( Bengoshi to awasete kudasai )