Discussion:Guide linguistique espagnol

Dernier commentaire : il y a 8 ans par ThunderingTyphoons! dans le sujet Guerre d'édition

"Le genre des choses ne suit pas toujours le sens des mots" que signifie cette phrase ?

sinon, cela me parait difficile de traduire littéralement ce genre de pages. L'espagnol sera beaucoup moins dépaysant pour un français du point de vue des genre et de l'accord des adjectifs que pour un anglais

(WT-fr) Koxinga 16 février 2004 à 17:38 (EST)

Je l'ai changé en "souvent mais pas toujours le même qu'en français". Le francophone sait que "une personne" est féminin, même si elle est un homme, et tout ça; mais les genres des mots en diverses langues romances ne se correspondent pas toujours, même si les mots sont cognates (p.ex. les mots se terminant en pt. -agem, es. -aje, fr. -age, sont féminins en pt mais masculins en les autres). -(WT-fr) phma 16 février 2004 à 21:27 (EST)
merci pour l'éclaircissement, je n'étais pas tout à fait sûr
et les exceptions, on en parle ? (la mano, el dia) ***instant de réflexion bref mais intense*** non, ca risuqe d'alourdir... 193.249.30.154 17 février 2004 à 03:38 (EST)

Je rajoute le Guyana dans les exceptions en Amérique du Sud.

(WT-fr) Tocororo 29 septembre 2006 à 03:38 (EST)

Contributions de NeoMaps

modifier

  NeoMaps :: Bonjour et bienvenue. Je ne parle pas espagnol et donc je n'ai pas d'expertise sur tes contributions d'un point de vue linguistique, mais j'en ai noté deux qui me titillent:

  • n°326218: Pourquoi avoir supprimé « À l'écrit, l'heure est indiquée sur 24 h avec deux points pour séparer les heures et les minutes » ? Ça me semble juste et utile.
  • n°326234: Dans l'écriture des pages, le vouvoiement fait partie du style recommandé et la quasi-totalité des pages du guide (pas les pages de discussion) l'utilisent plutôt que le tutoiement. Hors, tu as remplacé du vouvoiement par du tutoiement.

Bonne continuation. Fabimaru (discussion) 14 juin 2016 à 20:41 (UTC)Répondre

Bonsoir. Je suis un parlant natif d'espagnol. À l'écrit, l'heure peut être indiquée sur 12 h ou 24 h. Pour l'oral, c'est le même. NeoMaps (discussion) 14 juin 2016 à 20:43 (UTC)Répondre
Quand je regarde sur le Wikipédia espagnol ou sur le site de l'aéroport de Madrid, les heures précises sont notées avec la notation de type « 14:53 ». Ça a l'air d'être une notation standard pour les cas formels. — Fabimaru (discussion) 14 juin 2016 à 20:56 (UTC)Répondre
C'est en Espagne. En l'Amérique Latine, ça s'utilise des deux façons. NeoMaps (discussion) 15 juin 2016 à 01:03 (UTC)Répondre
J'ai regardé les sites web de quelques aéroports d'Amérique latine (Buenos Aires, Mexico, Caracas, Montevideo) et tous utilisent dans leur page en espagnol cette notation. Comme ça me semble pertinent et utile, je rétablis cette phrase en la modifiant un peu: (« l'heure est souvent indiquée »). — Fabimaru (discussion) 15 juin 2016 à 17:01 (UTC)Répondre
Tu seulement regardes des aéroports?? ah, c'est le motif car tu veux seulement cette façon. Formellement, et, souvient informellement, à être utilisée le format 12h. NeoMaps (discussion) 16 juin 2016 à 23:59 (UTC)Répondre

Guerre d'édition

modifier

  ThunderingTyphoons! : si tu es certain de ton fait vis à vis des modifications (malveillantes ?) de Sterlabot, il faut faire une demande circonstanciée de blocage de celui-ci sur la page Wikivoyage:Requêtes aux administrateurs en cliquant sur le bouton « Nouvelle demande de blocage ». Cordialement, --Omondi (discussion) 21 novembre 2016 à 18:46 (UTC)Répondre

Merci,   Omondi :, j'allais juste le faire. --ThunderingTyphoons! (discussion) 21 novembre 2016 à 18:53 (UTC)Répondre
Revenir à la page « Guide linguistique espagnol ».