« Discussion aide:Patron pour les guides linguistiques » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Julien06200 (discussion | contributions)
m (Import from wikitravel.org/fr)
(WV-fr) ImportBot (discussion | contributions)
Some post import adaptions.
Ligne 1 :
J'ai inséré les espèces de poissons et mollusques dans le guide linguistique français car on les mange en France ou au Canada. Faut-il les retenir? -[[Utilisateur:(WT-fr) PierreAbbat|(WT-fr) phma]] 3 mar 2004 à 18:39 (EST)
==cadena/casier?==
Le guide linguistique français sur le WikitravelWikivoyage anglais avait le mot "cadenas" pour ''lockers''. Il y a quelques mois, j'étais dans un magasin avec un ami qui a acheté un ''padlock'', ce qui est une petite serrure portable avec roue numérotée pour entrer une combinaison, et qui est appelé "cadena" en français. Un ''locker'' est un cabinet avec une serrure, ou un trou pour cadena, où l'on peut mettre des choses pour garder. On a récemment changé "cadenas" en "casiers". Est-ce correct? Si oui, nous devrions changer le mot dans le modèle pour les guides linguistiques. -[[Utilisateur:(WT-fr) PierreAbbat|(WT-fr) phma]] 21 jul 2004 à 19:24 (EDT)
 
:Effectivement, la traduction du mot ''lockers'' en ''casiers'' me semble plus correct dans ce contexte là. Petite remarque de français, ''cadenas'' prend toujours un ''s'' à la fin même au singulier ;) --[[Utilisateur:(WT-fr) Quirk|(WT-fr) Quirk]] 22 jul 2004 à 05:01 (EDT)
Revenir à la page « Patron pour les guides linguistiques ».