« Wikivoyage:Expédition Guides linguistiques » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
m →‎Buts : traduction de (en), ortho (Import from wikitravel.org/fr)
m →‎Structure des guides linguistiques : traduction de (en) (Import from wikitravel.org/fr)
Ligne 27 :
Chaque guide linguistique de Wikitravel devrait avoir les sections suivantes :
 
#Une '''vue générale de la langue''', avec un bref historique, quelques données (dans quels pays elle est parlée, par combien de gens), l'alphabet ou les idéogrammes utilisés, et autres informations générales.
#An '''overview''' of the language, giving a brief history, scope (where it's spoken, how many speakers), alphabet or symbol set, and any other general info on the language.
#AUn '''pronunciation guide de prononciation''', withavec aune description ofpour eachchaque writtenlettre symbolde in the language (that isl’alphabet, itset alphabet),un andexemple a(comme pronunciation« noteou for» eachdans symbol« ("likeloup the», 'e'comme in« 'yes'",i "like» 'ch'dans in« Scottishjolie 'loch'"», etc.).
#Une '''liste de phrases'''. Chaque entrée de la liste devrait inclure la phrase en français (« Bonjour »), la phrase traduite dans l’orthographe de la langue (« Hello »), et une indication de prononciation adaptée aux francophones (« he-LÔ »).
#A '''phrase list'''. Each entry in the phrase list should include the English word or phrase being translated ("Hello"), the spelling in the local language symbol set as it would be seen written down ("Bonjour"), and a pronunciation cue for English speakers ("bawn ZHOO-er").
 
Les guides linguistiques devraitdevraient comprendre les [[Project:Modèle pour les guides linguistiques|données de base d'un guide linguistique]].
 
==Expression dans la liste des expressions==