langue nationale du Vietnam (groupe mon-khmer)
Autour du voyage > Guides linguistiques > Guide linguistique vietnamien

Le vietnamien est une des langues les plus parlées au monde avec près de 90 millions de locuteurs natifs. C'est la langue officielle au Viêt Nam et il est aussi parlé dans les endroits où des Vietnamiens ont immigré comme aux États-Unis, en France et en Australie. La grammaire vietnamienne est très simple : les noms et les adjectifs n'ont pas de genre et les verbes ne sont pas conjugués. Par contre, le vietnamien est une langue tonale ; la signification d'un mot dépend de la hauteur de voix. Le vietnamien n'est pas de la même famille que le chinois bien qu'il contienne de nombreux emprunts aux chinois à cause des siècles de domination chinoise au Viêt Nam. De plus, il y a quelques siècles, même les caractères chinois étaient utilisés, formant un système appelé « chữ Nôm » qui a perduré jusqu'à ce que le Viêt Nam soit colonisé par les français.

Vietnamien
​(Tiếng Việt)
Bienvenue dans la bioréserve Núi Ông
Information
Langue officielle
Langue parlée
Nombre de locuteurs
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Bases
Bonjour
Merci
Au revoir
Oui
Non
Localisation
pas de légende

Prononciation modifier

Voyelles modifier

Digraphes modifier

Consonnes modifier

Digraphes modifier

Tons modifier

Grammaire modifier

Base modifier

Pour ce guide, nous employons la forme polie pour toutes les expressions, sur la présomption que vous parlerez la plupart du temps avec des gens que vous ne connaissez pas.

Signes courants

Ouvert : Mở cửa

Fermé : Đóng cửa

Entrée : Lối vào

Sortie : Lối ra

Pousser : Đẩy

Tirer : Kéo

Toilettes : Toilet / WC / Nhà vệ sinh

Hommes / Messieurs : Nam / Quý ông

Femmes / Dames : Nữ / Quý bà

Interdit : Cấm

Bonjour : Chào.

Comment allez-vous ? : Khỏe không ?

Très bien, merci : Khoẻ, cảm ơn.

Quel est votre nom ? : Ông/Bà/Anh/Cô tên là gì ?

Mon nom est _____ : Tôi tên là ______.

S'il vous plaît : Làm ơn.

Merci : Cảm ơn.

Il n'y a pas de quoi : Không sao đâu.

Oui : Vâng (oui) / Dạ (oui respectueux) / Đúng (oui pour confirmer une déclaration)

Non : Không.

Je suis désolé : Xin lỗi.

Au revoir : Chào / Tambiet.

Je ne parle pas vietnamien : Tôi không biết nói tiếng Việt.

Parlez-vous français ? : Biết nói tiếng Pháp không ?

Y a-t-il quelqu'un qui parle français ici ? : Có ai đây biết nói tiếng Pháp không ?

A l'aide ! : Cứu (tôi) với ! / Thoi cang nguoi giup toi.



Je ne comprend pas : Tôi không hiểu.

Où sont les toilettes ? : Cầu tiêu ở đâu ? (cette phrase peut être considérée comme impolie)

Problèmes modifier

 
Deux officiers de police dans des uniformes différents sur un moto.
 
Camion de pompier au Viêt Nam ; il existe de nombreux modèles qui sont tous rouges.

Laissez moi tranquille : Đừng làm phiền tôi.

Ne me touchez pas ! : Đừng đụng tôi !

Je vais appeler la police : Tôi sẽ gọi cảnh sát./Tôi sẽ gọi công an.

Police ! : Công an ! / Cảnh sát !

Arrêtez ! Au voleur ! : Ngừng lại ! Ăn trộm !

Aidez-moi, s'il vous plaît ! : Cần (pronom de la 2e personne) giúp cho tôi.

C'est une urgence : Việc này khẩn cấp.

Je suis perdu : Tôi bị lạc.

J'ai perdu mon sac : Tôi bị mất cái giỏ.

J'ai perdu mon porte-monnaie : Tôi bị mất cái ví.

Je suis malade : Tôi bị bệnh.

Je suis blessé : Tôi đã bị thương.

J'ai besoin d'un médecin : Tôi cần một bác sĩ.

Puis-je utiliser votre téléphone ? : Tôi dùng điện thoại của (pronom de la 2e personne) được không ?

Nombres modifier

1 : một

2 : hai

3 : ba

4 : bốn

5 : năm

6 : sáu

7 : bảy

8 : tám

9 : chín

10 : mười

11 : mười một

12 : mười hai

13 : mười ba

14 : mười bốn

15 : mười lăm

16 : mười sáu

17 : mười bảy

18 : mười tám

19 : mười chín

20 : hai mươi

21 : hai mươi mốt

22 : hai mươi hai

23 : hai mươi ba

30 : ba mươi

40 : bốn mươi

50 : năm mươi

60 : sáu mươi

70 : bảy mươi

80 : tám mươi

90 : chín mươi

100 : một trăm

200 : hai trăm

300 : ba trăm

1 000 : một ngàn/nghìn

2 000 : hai ngàn/nghìn

1 000 000 : một triệu

numéro _____ (train, bus, etc.) : số _____

demi : nửa

moins : ít hơn

plus : hơn / thêm

Temps modifier

maintenant : bây giờ

plus tard : lát nữa

avant : trước

matin : sáng

après-midi : chiều

soir : tối

nuit : đêm

Heures modifier

une heure du matin : một giờ sáng

deux heures du matin : hai giờ sáng

midi : trưa

une heure de l'après-midi : một giờ chiều

deux heures de l'après-midi : hai giờ chiều



minuit : nửa đêm

Durée modifier

_____ minute(s) : _____ phút

_____ heure(s) : _____ tiếng

_____ jour(s) : _____ ngày

_____ semaine(s) : _____ tuần

_____ mois : _____ tháng

_____ année(s) : _____ năm



Jours modifier

aujourd'hui : hôm nay

hier : hôm qua

demain : mai

cette semaine : tuần này

la semaine dernière : tuần qua

la semaine prochaine : tuần sau

Les jours de la semaine sont simplement numérotés, sauf le dimanche :

dimanche : Chủ nhật

lundi : Thứ hai

mardi : Thứ ba

mercredi : Thứ tư

jeudi : Thứ năm

vendredi : Thứ sáu

samedi : Thứ bảy

Mois modifier

Si ceux qui parlent la langue utilisent un calendrier autre que le Grégorien, expliquez-le et listez les mois.

janvier : tháng 1

février : tháng 2

mars : tháng 3

avril : tháng 4

mai : tháng 5

juin : tháng 6

juillet : tháng 7

août : tháng 8

septembre : tháng 9

octobre : tháng 10

novembre : tháng 11

décembre : tháng 12

Écrire heure et date modifier

Donnez des exemples de la façon d'écrire heure et date si elle diffère du français.

vendredi 17 décembre 2004 : Thứ sáu, ngày 17 tháng 12 năm 2004

2:36 : Hai giờ 36 sáng

14:36 : Hai giờ 36 chiều

Deux heures du matin : Hai giờ sáng

Deux heures de l'après-midi : Hai giờ chiều

Dix heures du soir : Mười giờ đêm

Deux heures et demi : Hai giờ rưỡi

Midi : Trưa ; 12 giờ trưa

Minuit : Nửa đêm ; 12 giờ đêm

Couleurs modifier

Lorsque vous décrivez la couleur d'un objet (adjectif), utilisez simplement le mot ci-dessous. Lorsque vous parlez de la couleur en elle-même (nom), ajoutez màu ou mầu suivi du mot ci-dessous.

noir : đen

blanc : trắng

gris : xám

rouge : đỏ

bleu : xanh nước

jaune : vàng

vert : xanh (lá cây)

orange : cam

violet : tím

marron : nâu

Transport modifier

Bus et Train modifier

 
Carte des rails au Viêt Nam.

Combien coûte le billet pour aller à ____? : Một vé đến _____ là bao nhiêu ?

Un billet pour ____, je vous prie : Xin cho tôi một vé đến _____.

Où va ce train/bus ? : Tàu/xe này đi đâu ?

Où est le train/bus pour ____? : Tàu/xe đi đến _____ ở đâu ?

Ce train/bus s'arrête-t-il à ____? : Tàu/xe này có ngừng tại _____ không ?

Quand le train/bus pour _____ part-il ? : Tàu/xe đi _____ chạy lúc nào ?

Quand ce train/bus arrivera-t-il à _____? : Khi nào tàu/xe này xẽ đến _____?

Directions modifier

Où se trouve _____? : Làm sao tôi đến _____ ?

...la gare ? : ...nhà ga ?

...la gare routière ? : ...trạm xe buýt ?

...l'aéroport ? : ...phi trường / ...sân bay ?

...en ville ? : ...thành phố ?

...l'auberge de jeunesse ? : ...nhà trọ cho khách du lịch ?

...l'hôtel _____? : ...khách sạn _____?

Où y a-t-il pleins de... : Nơi nào có nhiều...

...hôtels ? : ...khách sạn ?

...restaurants ? : ...nhà hàng ?

...bars ? : ...quán rượu ?

...sites à visiter ? : ...thắng cảnh ?

Pouvez-vous me montrer sur la carte ? : Chỉ trên bản đồ cho tôi được không ?

rue : đường

Tournez à gauche : Quẹo trái.

Tournez à droite : Quẹo phải.

gauche : trái

droite : phải

tout droit : trước mặt

en direction de _____ : tiến đến _____

après le/la _____ : qua _____

avant le/la _____ : trước _____

Repérez le/la _____ : Canh chừng _____.

intersection à 3/4/5/6/7 voies : ngã ba/tư/năm/sáu/bảy

nord : bắc

sud : nam

est : đông

ouest : tây

en haut : lên dốc

en bas : xuống dốc

Taxi modifier

Taxi ! : Taxi !

Amenez moi à _____, je vous prie : Vui lòng đưa tôi đến_____.

Combien cela coûte-t-il d'aller à _____? : Đến _____ giá bao nhiêu ?

Amenez-moi là, je vous prie : Vui lòng đưa tôi đến đó.

Logement modifier

Avez-vous des chambres libres ? : Có còn phòng không ?

Combien coûte une chambre pour une personne/deux personnes ? : Giá phòng cho một/hai người là bao nhiêu ?

Est-ce que dans la chambre il y a... : Trong phòng có _____ không ?

...des draps ? : ...ga trải gường ?

...une salle de bain ? : ...phòng vệ sinh / ...phòng cầu tiêu ?

...un téléphone ? : ...phôn / ...điện thoại ?

...une télé ? : ...TV ?

Puis-je visiter la chambre d'abord ? : Tôi xem phòng trước có được không ?

Vous n'avez pas de chambre plus tranquille ? : Có phòng nào yên tĩnh hơn không ?

...plus grande ? : ...lớn hơn không ?

...plus propre ? : ...sạch hơn không ?

...moins chère ? : ...rẻ hơn không ?

Bien, je la prends : OK, tôi lấy phòng này.

Je compte rester _____ nuit(s) : Tôi sẽ ở _____ đêm.

Pouvez-vous me suggérer un autre hôtel ? : Có thể giới thiệu cho tôi một khách sạn khác được không ?

Avez-vous un coffre-fort ? : Có két an toàn không ?

... des casiers ? : ... tủ gửi đồ ?

Le petit-déjeuner/dîner est-il inclus ? : Có kèm theo bữa sáng/tối không ?

À quelle heure est le petit-déjeuner/souper ? : Ăn sáng/tối lúc mấy giờ ?

Veuillez nettoyer ma chambre : Xin hãy dọn phòng tôi.

Pouvez-vous me réveiller à _____ heure ? : Xin đánh thức tôi dậy lúc _____?

Je veux vous signaler mon départ : Tôi muốn check out.

Argent modifier

Acceptez-vous les cartes de crédit ? : Có nhận thẻ tín dụng không ?

Pouvez-vous me faire le change ? : Đổi tiền cho tôi được không ?

Où puis-je faire le change ? : Tôi có thể đi đổi tiền ở đâu ?

Pouvez-vous me faire le change sur un traveler's chèque ? : Có thể đổi séc du lịch cho tôi được không ?

Où puis-je échanger un traveler's chèque ? : Tôi có thể đổi séc du lịch ở đâu ?

Quel est le taux de change ? : Tỷ giá là bao nhiêu ?

Où puis-je trouver un distributeur de billets ? : Máy rút tiền (ATM) ở đâu ?

Nourriture modifier

 
Le phở est servi avec des plantes aromatiques.
 
Le bún bò Huế est originaire de Huế.
 
Les chả giò ou nem rán (dans le nord) sont servis avec des vermicelles.
 
Un bánh mì (à gauche) et deux gỏi cuốn ou nem cuốn (à droite).
 
Bánh cuốn (crêpes de riz gluant farcies) surmontés de chả lụa (mortadelle).
 
Bánh xèo (crêpe croustillante) que l'on peut arroser de nước chấm, la sauce préparée à base de nước mắm.
 
Les chè sont des desserts sucrés, souvent constitué d'un sirop de sucre de palme et/ou de lait de coco.

Une table pour une personne/deux personnes, je vous prie : Cho tôi một bàn cho một/hai người.

Puis-je avoir le menu ? : Cho tôi xem menu ?

Puis-je visiter les cuisines ? : Cho tôi xem nhà bếp được không ?

Quelle est la spécialité de la maison ? : Quán ăn này có món đặc sản nào không ?

Y a-t-il une spécialité locale ? : Ở vùng này có món đặc sản nào không ?

Je suis végétarien : Tôi ăn chay.

Je ne mange pas de porc : Tôi không ăn thịt heo.

Je ne mange pas de bœuf : Tôi không ăn thịt bò.

Je ne mange que de la viande cachère : Tôi ăn kiêng.

Pouvez-vous cuisiner léger ? (avec moins d'huile/beurre/lard) : Vui lòng làm nó ít béo không ?

à la carte : gọi theo món

petit-déjeuner : bữa sáng

déjeuner : bữa trưa

souper : bữa chiều

Je voudrais _____ : Xin _____.

Je voudrais un plat avec _____ : Xin một đĩa có _____.

du poulet : (thịt) gà

du bœuf : (thịt) bò

du poisson : cá







du jambon : jambon


des saucisses : xúc xích

du fromage : phó mát

des œufs : trứng

une salade : xà lách

des légumes (frais) : rau (tươi)

des fruits (frais) : trái cây (tươi)

du pain : bánh mì

toast : bánh mì nướng

des nouilles : mì

du riz : cơm

du riz cru : gạo

des haricots (comme celles du haricot mungo) : đậu

des fèves (comme celles du café) : hột

Puis-je avoir un verre de _____? : Xin một ly _____?

Puis-je avoir une tasse de _____? : Xin một ly _____?

Puis-je avoir une bouteille de _____? : Xin một chai _____?

café : cà phê

thé : nước trà

jus : nước _____

eau gazeuse : nước ngọt

eau : nước

bière : rượu / bia

vin rouge/blanc : rượu đỏ/trắng

Puis-je avoir du _____? : Xin _____?

sel : muối

poivre : hạt tiêu

beurre : bơ

S'il vous plaît ? (attirer l'attention du serveur) : Em ơi ! Làm ơn...

J'ai fini : Xong rồi.

C'était délicieux : Ngon lắm.

Vous pouvez débarrasser la table : Xin hãy dọn đĩa đi.

L'addition je vous prie : Thanh toán tiền.

Bars modifier

Servez-vous de l'alcool ? : Có rượu ở đây không ?

Une bière/deux bières, s'il vous plaît : Xin một/hai ly rượu.

Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît : Xin một ly rượu đỏ/trắng.

Une bouteille, s'il vous plaît : Xin một chai.

whisky : uýt ki


de l'eau : nước

soda : nước ngọt

jus d'orange : nước cam

Coca : Côca-Côla

Encore un/une autre, s'il vous plaît : Xin một ly/chai nữa.

À quelle heure fermez-vous ? : Bao giờ đóng cửa ?

Achats modifier

Combien ça coûte ? : Bao nhiêu (tiền) ?

C'est trop cher ! : Đắt quá.

Pourriez-vous accepter _____? : Lấy _____ được không ?

cher : đắt

bon marché : rẻ

Je ne peux pas le/la payer : Tôi không có đủ tiền mua.

Je n'en veux pas : Tôi không muốn.

Vous me trompez : Mày ăn gian tôi

Je ne suis pas intéressé : Tôi không quan hệ.

Bien, je vais le/la prendre : OK, tôi lấy.

Je pourrais avoir un sac ? : Có bao không ?

Livrez-vous à l'étranger (outre-mer) ? : Có thể gởi đồ (ngoài nước) không ?

J'ai besoin... : Tôi cần...

...de dentifrice : ...kem đánh răng

...d'une brosse à dents : ...bàn chải đánh răng

...tampons : ...băng vệ sinh

...de savon : ...xà bông

...de shampooing : ...dầu gội

...un analgésique (aspirine, ibuprofen) : ...thuốc giảm đau

...un médicament pour un rhume : ...thuốc cảm

...de médicament pour l'estomac : ...thuốc đau bụng

...d'un rasoir : ...dao cạo râu

...de piles : ...pin

...d'une parapluie : ...dù


...d'une carte postale : ...bưu thiếp

...des timbres à poste : ...tem

...du papier à lettres : ...giấy

...d'un stylo : ...bút mực

...d'un crayon : ......bút chì

...de livres en français : ...sách Pháp ngữ

...des magazines en français : ...tạp chí Pháp ngữ

...un journal en français : ...báo Pháp ngữ

...d'un dictionnaire français-vietnamien : ...từ điển Pháp-Việt

Conduire modifier

Je voudrais louer une voiture : Tôi muốn mướn xe.

Je pourrais être assuré(e) ? : Có bảo hiểm cho tôi không ?

stop (sur un panneau) : stop

sens unique : một chiều

stationnement interdit : đừng đậu xe

station essence : cây xăng

essence : xăng

diesel : diesel

Autorité modifier

Je n'ai rien fait de mal : Tôi chưa làm gì sai.

C'est une erreur : Chỉ là hiểu lầm thôi.

Où m'emmenez-vous ? : Ông đang dẫn tôi đi đâu ?

Suis-je en état d'arrestation ? : Có phải tôi bị bắt giữ ?


Je voudrais parler à un avocat : Tôi muốn nói chuyện với luật sư.

Pourrais-je simplement payer une amende ? : Tôi chỉ trả tiền phạt thôi được không ?

Approfondir modifier

 
Ce guide linguistique est une esquisse et a besoin de plus de contenu. L'article est structuré selon les recommandations du Manuel de style mais manque d'information. Il a besoin de votre aide. Lancez-vous et améliorez-le !
Liste complète des autres articles du thème : Guides linguistiques