« Guide linguistique japonais » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Dim Blob (discussion | contributions)
mAucun résumé des modifications
Dim Blob (discussion | contributions)
Ligne 42 :
Les consonnes quant à elles peuvent aussi être doublées et l'on obtient alors des sons comme "tt" qui se prononcent comme dans le mot français "atchoum", ou des sons comme "kk", "ss", qui se prononcent en retenant légèrement la première consonne avant de prononcer la seconde. Par exemple mot "zasshi" qui veut dire "magazine" en japonais se prononce "zash..shi" avec une retenue entre la première et la seconde syllabe.
 
Autres spécificités, les "h" sont aspirés comme en anglais et les "r" sont prononcés comme les "l" en français. Ainsi, "arigatoo" se prononce en fait "aligatoo".
 
la voyelle "u" se prononce comme un "ou" qui va vers le "eu" de "Europe", mais émis avec les dents fermées.