« Guide linguistique anglais » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 525 :
===Anglais américain et anglais britannique===
[[File:Defence Defense Labour Labor British American spelling by country.svg|thumb|300px|
- <strong>Bleu foncé</strong>: L'anglais est une langue officielle, et utilise l'anglais américain (analyze/defense/labor/center/livable/program) <br>
- <strong>Bleu clair</strong>: L'anglais n'est pas une langue officielle, et utilise l'anglais américain (analyze/defense/labor/center/livable/program) <br>
- <strong>Rouge foncé</strong>: L'anglais est une langue officielle, et utilise l'anglais britanique (analyse/defence/labour/centre/liveable/programme) <br>
- <strong>Bleu clair</strong>: L'anglais n'est pas une langue officielle, et utilise l'anglais britanique (analyse/defence/labour/centre/liveable/programme)<br>
- <strong>Violet</strong>: Canada: L'anglais est une langue officielle avec français, et utilise l'anglais canadien (analyze/defence/labour/centre/livable/program[me])<br>
- <strong>Jaune</strong>: Australie: L'anglais est la langue de facto, et utilise l'anglais australien (analyse/defence/labour (mais "Labor Party")/centre/livable/program)]]
Les États-Unis et la Grande-Bretagne sont, comme l'a écrit George Bernard Shaw, {{citation|deux pays séparés par une langue commune}}. Il est vrai qu'il y a énormément de différences autant en vocabulaire qu'en prononciation. Bien qu'ils profitent d'une intelligibilité mutuelle profonde, les anglophones peuvent subir des difficultés de compréhension entre eux. En général, si le Britannique moyen est familier avec les accents américains - ''thanks Hollywood!'' - l'Américain typique n'est pas aussi habitué aux accents provenant d'autres coins du monde anglo-saxon. En revanche, les locuteurs des deux dialectes peuvent se tromper en vocabulaire, ce qui peut donner des résultats incommodes. Par exemple, le « Brit » qui offre ''a fag'' (une « clope ») à son ami « Yankee » ignore le fait qu'aux USA, ''fag'' est un terme péjoratif désignant un homosexuel. Également, l'Américaine qui parle de son ''fanny'' (ses fesses) peut être mal vue par ses interlocuteurs britanniques pour qui ''fanny'' veut dire « chatte » (dans le sens de sexe féminin).