« Guide linguistique japonais » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Karuiashi (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Karuiashi (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Ligne 36 :
* La semi-voyelle est y. Elle sert à composer des sons comme ''kya, kyo, kyu''.
 
À tous ces sons on ajoute celui particulier du ''N'' nasal noté ん en japonais et que l'on ne retrouve jamais à la tête d'un mot.
 
Les voyelles peuvent être courtes ou longues. Quand elles sont longues on les prononce en doublant la voyelle. Par exemple ''oo, uu, ii, éé'', comme dans le mot ''arigatoo'' qui veut dire merci en japonais. En japonais certains mots se ressemblent et c'est la longueur de la voyelle qui change le sens. Par exemple, la neige se dit ''yuki'', mais courage se dit ''yuuki''. Ou encore on peut dire ''é'' pour un dessin ou une image mais si on double la voyelle on obtient ''éé'' qui veut dire oui.
Ligne 44 :
Autres spécificités, les ''h'' sont aspirés comme en anglais et les ''r'' sont prononcés comme les ''l'' en français. Ainsi, ''arigatoo'' se prononce en fait ''aligatoo''.
 
la voyelle ''u'' se prononce comme un comme un son entre le ''ou'' et le ''eu''.
 
Pour l'intonation, bien qu'il existe un accent tonique en japonais, on peut parler avec un accent plat et être compris par son interlocuteur. Par contre comme en français, lorsqu'on pose une question le ton monte à la fin de la phrase.