« Guide linguistique roumain » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Rectification d'erreurs.
Ligne 3 :
Le roumain présente certaines difficultés grammaticales pour un francophone, mais la connaissance de l'italien présente un avantage, puisqu'il ressemble plus à l'italien qu'aux autres langues latines. De plus, il comprend une grande quantité de mots d'origine française, ce qui facilite son apprentissage.
 
Le roumain distingue principalement deux degrés de politesse, présents aussi en français : l'un est rendu par le tutoiement (la façon de s'adresser par ''tu''), l'autre par le vouvoiement (la façon de s'adresser par ''dumneavoastră''). Le pluriel de ''tu'' est ''voi'', ''dumneavoastră'' étant utilisé au pluriel aussi.
 
==Prononciation==
Ligne 52 :
==Base==
 
; Bonjour. : Bună ziua. ''(dans la journée)'', Bună dimineaţadimineața. ''(le matin)''
; Comment allez-vous ? : Ce mai faceţi?
; Très bien, merci. : Foarte bine, mulţumescmulțumesc.
; Quel est votre nom ? : Cum vă numiţinumiți?
; Je m'appelle_____. : Mă numesc _____.
; Enchanté(e) (de vous connaître). : Îmi pare bine (de cunoștință).
; S'il vous plaît. : Vă rog.
; Merci. : MulţumescMulțumesc. / Mersi.
; Il n'y a pas de quoi. : Cu plăcere.
; Oui. : Da.
; Non. : Nu.
; Excusez-moi. : ScuzaţiScuzați-mă.
; Je suis désolé(e). : Îmi pare rău.
; Au revoir. : La revedere.
; Je ne parle pas roumain. : Nu vorbesc româneşte.
; Parlez-vous français ? : VorbiţiVorbiți limba franceză?
; Est-ce qu'il y a quelqu'un qui parle français ici ? : VorbeşteVorbește cineva aici franceza?
; À l'aide ! : Ajutor!
; Bonsoir. : Bună seara.
; Bonne nuit. : Noapte bună.
; Je ne comprends pas. : Nu înţelegînțeleg.
; Où sont les toilettes ? : Unde este toaleta?
 
===Problèmes===
 
; Ne me dérangez pas ! : Nu mă deranjaţideranjați!
; Allez-vous-en ! : Plecati de-aici!
; Ne me touchez pas ! : Nu mă atinge!
; Je vais appeler la police! : Chem poliţiapoliția!
; Police ! : PoliţiaPoliția!
; Au voleur ! : HoţulHoțul!
; Aidez-moi, s'il vous plaît! : Vă rog, ajutaţiajutați-mă!
; C'est une urgence ! : E o urgenţăurgență!
; Je suis perdu(e). : M-am pierdut / rătăcit.
; J'ai perdu mon sac. : Mi-am pierdut geanta / poşetapoșeta.
; J'ai perdu mon porte-monnaie. : Mi-am pierdut portmoneul.
; J'ai un malaise. : Mi-e rău. / Nu mă simt bine.
Ligne 101 :
; 4 : patru
; 5 : cinci
; 6 : şaseșase
; 7 : şapteșapte
; 8 : opt
; 9 : nouă
Ligne 111 :
; 14 : paisprezece
; 15 : cincisprezece
; 16 : şaisprezeceșaisprezece
; 17 : şaptesprezeceșaptesprezece
; 18 : optsprezece
; 19 : nouăsprezece
; 20 : douăzeci
; 21 : douăzeci şiși unu/una
; 22 : douăzeci şiși doi/două
; 23 : douăzeci şiși trei
; 30 : treizeci
; 40 : patruzeci
; 50 : cincizeci
; 60 : şaizeci
; 70 : şaptezecișaptezeci
; 80 : optzeci
; 90 : nouăzeci
Ligne 134 :
; numéro _____ (''train, bus, etc.'') : numărul _____
; demi : jumătate
; moins : mai puţinpuțin ''(comparatif)'', minus ''(opération arithmétique)''
; plus : mai mult ''(comparatif)'', plus ''(opération arithmétique)''
 
Ligne 144 :
; le jour : ziua
; dans la journée : în timpul zilei
; le matin : dimineaţadimineața
; dans la matinée: în timpul dimineţii
; après-midi : după amiază / după masă
Ligne 161 :
; six heures du soir / 18 h : (ora) şase seara / ora optsprezece
; sept heures du soir / 19 h : (ora) şapte seara / ora nouăsprezece
; sept heures moins le quart / 18 h 45 : (ora) şapteșapte fără un sfert / ora optsprezece (şiși) patruzeci şiși cinci (de minute)
; sept heures et quart / 19 h 15 : (ora) şapteșapte şiși un sfert / ora nouăsprezece şi(și) cincisprezece (minute)
; sept heures et demi / 19 h 30 : (ora) şapteșapte şiși jumătate / ora nouăsprezece (şiși) treizeci (de minute)
; minuit : (ora) douăsprezece (noaptea) / miezul nopţiinopții
 
====Durée====
Ligne 189 :
 
; lundi : luni
; mardi : marţimarți
; mercredi : miercuri
; jeudi : joi
Ligne 213 :
====Écriture de la date====
 
La manière d'écrire les dates est la même qu'en français, par exemple ''5 martie 2007'', ''13 mai 1995''. Les dates sont précédées par la préposition ''pe'', ''la'' ou ''în'' : ''Poetul a murit pe 15 ianuarie.'' ("Le poète est mort le 15 janvier.")
 
===Couleurs===
Ligne 220 :
; blanc(he) : alb(ă)
; gris(e) : gri
; rouge : roşuroșu (roşieroșie)
; bleu(e) : albastru (albastră)
; jaune : galben(ă)
Ligne 235 :
; Un billet pour _____, je vous prie. : Un bilet pâna la _____, vă rog.
; Où va ce train / car ? : Unde merge trenul / autocarul ăsta ?
; Où est le train / car pour _____ ? : Unde este trenul / autocarul de _____?
; Est-ce que ce train / car s'arrête à _____ ? : Trenul / Autocarul ăsta (se) opreşteoprește la _____?
; Quand part le train / car pour _____ ? : Când pleacă trenul / autocarul de _____?
; Quand est-ce que le train / car arrive à _____ ? : Când ajunge trenul / autocarul ăsta la _____?
Ligne 249 :
; ... l'auberge de jeunesse ? : hotelul pentru tineret?
; ... l'hôtel _____ ? : ... hotelul _____?
; ... l'ambassade française / belge / suisse / canadienne ? : ambasada franceză / belgiană / elveţianăelvețiană / canadiană?
; Où est-ce qu'il y a des _____ : Unde sunt _____
; ... hôtels ? : ... hoteluri?
Ligne 255 :
; ... bars ? : ... baruri?
; ... sites à visiter ? : ... locuri de vizitat?
; Pouvez-vous me montrer sur la carte ? : PuteţiPuteți să-mi arătaţiarătați pe hartă?
; rue : stradă
; route : şoseașosea
; autoroute : autostradă
; Tournez à droite. : FaceţiFaceți / CotiţiCotiți / LuaţiLuați-o la dreapta.
; Tournez à gauche. : FaceţiFaceți / CotiţiCotiți / LuaţiLuați-o la stânga.
; tout droit : tot înainte
; en direction de _____ : în direcţiadirecția
; après le/la _____ : după
; avant le/la _____ : înainte de
; Repérez le/la/les _____. : UitaţiUitați-vă după _____.
; carrefour : intersecţieintersecție
; nord : nord
; sud : sud
Ligne 277 :
 
; Taxi ! : Taxi!
; Emmenez-moi à _____, je vous prie. : DuceţiDuceți-mă la _____, vă rog.
; Combien ça coûte d'aller à _____ ? : Cât (mă) costă până la _____?
; Arrêtez là, je vous prie. : LăsaţiLăsați-mă aici, vă rog.
 
===Logement===
Ligne 291 :
; ... la télé ? : ... televizor?
; Je peux voir la chambre ? : Pot să văd camera?
;Vous n'avez pas de chambre _____ : Nu aveţiaveți vreo cameră _____
; ... moins chère ? : ... mai ieftină?
; ... plus grande ? : ... mai mare?
; ... plus petite ? : ... mai mică?
; ... plus propre ? : ... mai curată?
; ... plus tranquille ? : ... mai liniştităliniștită?
; Bien, je la prends. : Bine, o iau.
; Je compte rester une nuit / _____ nuits. : Am de gând să stau o noapte / _____ nopţinopți.
; Pouvez-vous me conseiller un autre hôtel ? : PuteţiPuteți să-mi recomandaţirecomandați alt hotel?
; Avez-vous un coffre-fort ? : AveţiAveți safe?
; Est-ce que le petit déjeuner est compris ? : Micul dejun este inclus în preţpreț?
; À quelle heure est le petit déjeuner ? : La ce oră este micul dejun?
; Veuillez nettoyer ma chambre. : Vă rog să-mi faceţifaceți curat în cameră.
; Pouvez-vous me réveiller à _____ heure(s) ? : PuteţiPuteți să mă treziţitreziți la ora _____?
; Je veux vous signaler mon départ. : Vreau să vă anunţanunț că plec.
 
===Argent===
Ligne 313 :
; Pouvez-vous me changer de l'argent ? : Puteţi să-mi schimbaţi bani?
; Où est-ce que je peux changer de l'argent ? : Unde pot să schimb bani?
; Pouvez-vous me changer un chèque de voyage ? : PuteţiPuteți să-mi schimbaţischimbați un cec de călătorie?
; Où est-ce que je peux changer des chèques de voyage ? : Unde pot schimba cecuri de călătorie?
; Quel est le taux de change ? : Care e cursul de schimb?
Ligne 326 :
; Je suis végétarien(ne). : Sunt vegetarian(ă).
; Je ne mange pas de porc. : Nu mănânc carne de porc.
; Pouvez-vous me préparer quelque chose de léger ? : PuteţiPuteți să-mi gătiţigătiți ceva uşorușor?
; menu : meniu fix
; à la carte : à la carte
Ligne 332 :
; déjeuner : prânz
; dîner : cină
; Je voudrais _____. : vrea _____
; ... des escargots. : ... melci.
; ... des fruits (frais). : ... fructe (proaspete).
Ligne 339 :
; ... des haricots. : ... fasole.
; ... des légumes (frais). : ... legume (proaspete).
; ... des nouilles. : ... tăiţeităiței.
; ... des œufs. : ... ouă.
; ... des pâtes. : ... paste.
; ... des saucisses. : ... cârnaţi.
; ... du bœuf. : ... carne de vită.
; ... du fromage. : ... brânză. ''(à pâte molle)'' / caşcavalcașcaval. ''(à pâte dure)''
; ... du jambon. : ... şuncă.
; ... du pain. : ... pâine.
Ligne 361 :
; ... d'eau gazeuse ... : ... cu apă carbogazoasă ...
; ... d'eau plate ... : ... cu apă plată ...
; Une tasse _____, s'il vous plaît! : O ceaşcăceașcă _____, vă rog!
; ... de café ... : ... de cafea ...
; ... de thé ... : ... de ceai ...
Ligne 368 :
; ... de bière ... : ... de bere ...
; ... de jus de fruits : ... de suc de fructe ...
; ... de vin blanc / rouge ... : ... de vin alb / roşuroșu ...
; ... d'eau (minérale) ... : ... cu apă (minerală) ...
; ... d'eau gazeuse ... : ... cu apă carbogazoasă ...
; ... d'eau plate ... : ... cu apă plată ...
; Je peux avoir du _____, s'il vous plaît ? : Nişte _____, vă rog!?
; ... beurre ... : ... unt ...
; ... poivre ... : ... piper ...
; ... sel ... : ... sare ...
; S'il vous plaît ! ''(attirer l'attention du serveur)'' : Vă rog ! / Ospătar! / DomnişoarăDomnișoară!
; J'ai fini. : Am terminat.
; C'était délicieux. : A fost foarte bun.
; Vous pouvez débarrasser la table. : PuteţiPuteți strânge masa.
; L'addition, je vous prie ! : Plata, vă rog!
 
===Bars===
 
; Servez-vous de l'alcool ? : AveţiAveți băuturi alcoolice?
; Est-ce qu'il y a service à table ? : ServiţiServiți la masă?
; Une bière / Deux bières, s'il vous plaît ! : O bere / Două beri, vă rog!
; Une grande bière, s'il vous plaît ! : O (halbă de) bere, vă rog!
; Une bouteille, s'il vous plaît ! : O sticlă, vă rog!
; _____ ''(alcool)'' et _____ ''(boisson non-alcoolisée pour le mélange)'', s'il vous plaît! : _____ şiși _____, vă rog!
; De la vodka ... : Vodcă ...
; Du rhum ... : Rom ...
Ligne 415 :
; Je ne suis pas intéressé(e)! : Nu mă interesează!
; Bien, je le/la/les prends. : Bine, îl/o/îi/le cumpăr.
; Je pourrais avoir un sac ? : PuteţiPuteți să-mi daţidați o pungă?
; Est-ce que vous livrez à l'étranger ? : Livraţi în străinătate?
; J'ai besoin _____ : Am nevoie _____
Ligne 421 :
; ... de crème solaire. : ... de cremă solară.
; ... de dentifrice.: ... de pastă de dinţi.
; ... de livres en français. : ... de cărţicărți în franceză.
; ... de magazines en français. : ... de reviste în franceză.
; ... de papier à lettres. : ... de hârtie de scris.
Ligne 467 :
; Où m'emmenez-vous ? : Unde mă duceţi ?
; Est-ce que je suis arrêté(e) ? : Sunt arestat(ă)?
; Je suis citoyen(ne) français(e) / belge / suisse / canadien(ne). : Sunt de cetăţeniecetățenie franceză / belgiană / elveţiană / canadiană.
; Je dois parler à l'ambassade / au consulat français(e) / belge / suisse / canadien(ne) : Trebuie sa contactez ambasada / consulatul francez(ă) / elveţian(ă) / belgian(ă) / canadian(ă).
; Je voudrais parler à un avocat. : vrea să vorbesc cu un avocat.
; Est-ce que je pourrais simplement payer une amende ? : putea doar să plătesc o amendă?
 
==Pour apprendre davantage==
Ligne 480 :
* [http://fr.wikipedia.org/wiki/Roumain Roumain]
 
{{Avancement|statut=esquisse|type=guide[[Catégorie:Guide linguistique}}]]
 
[[en:Romanian phrasebook]]