« Wikivoyage:Expédition Guides linguistiques » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
(WT-fr) Quirk (discussion | contributions)
m trad (Import from wikitravel.org/fr)
(WT-fr) Quirk (discussion | contributions)
m ortho + correction de liens (Import from wikitravel.org/fr)
Ligne 15 :
==Guides linguistiques dans Wikitravel==
 
Parce que la même langue peut être utilisée dans plusieurs pays (par exemple, l'espagnol ou l'arabe), les guides linguistiques dans Wikitravel sont séparés des articles sur les pays, villes ou régions. Ces articles peuvent « lier » le guide linguistique approprié à la langue locale, et peut aussi inclure de petit '''micro-Guides linguistiques''' pour les variantes locales. Par exemple, l'article sur les [[États-Unis]] aura un lien vers le [[guideGuide linguistique anglais]], mais pourrait aussi inclure des expressions spécifiquement étas-uniennes.
 
Le guide linguistique ne devrait pas être un tutorial, ni une grammaire compréhensive, ni un dictionnaire. Le but est définir la langue suffisamment afin qu'un voyageur francophone puisse se débrouiller dans une région où cette langue se parle. Des liens externes pour l'apprendre davantage sont désirables.
Ligne 31 :
#A '''phrase list'''. Each entry in the phrase list should include the English word or phrase being translated ("Hello"), the spelling in the local language symbol set as it would be seen written down ("Bonjour"), and a pronunciation cue for English speakers ("bawn ZHOO-er").
 
Les guides linguistiques devrait comprendre les [[Project:Données de base d'un guide linguistique|Données de base d'un guide linguistique]].
 
==Expression dans la liste des expressions==
Ligne 39 :
Pour beaucoup si ce n'est toutes les langues, il y a aussi des phrases ou des mots spécifiques a la culture- ou au pays- qui doivent être incluses. Un nombre raisonnable ? disons, vingt ou trente ? de ces expressions peuvent êtres inclussent dans le guide de conversation.
 
Par exemple, comment appellent appelle-t-on le transport locale ? (rickshaws, ''tuk-tuks'', ''cyclos''), les plats régionaux, des loisirs ou des traditions culturelles locales doivent être rajouté a la liste si le voyageurs est susceptible de les découvrir lors de son voyage. In addition, the grammar of the language may require more forms than are présent en français. Par exemple, Le Japonais a deux façons de dire "au revoir" ? une « temporaire », et une autre qui est plus définitive (mauvais exemple car en français aussi, adieux et au revoir mais j'ai pas d'idées ;-).
 
==Prononciation==
Ligne 57 :
To maintain consistency across phrasebooks, and to avoid needless edit wars, and to make it easier for contributors to add pseudo-phoneticization to articles, there's a [[Project:pseudo-phoneticization guide|pseudo-phoneticization guide]] which helps contributors phoneticize phrases. This is ''not'' a guide for readers of the phrasebooks; the goal is to have English-speaking readers "intuitively" understand the phoneticized text.
 
Voir aussi: [[Project:Demandes de Guidesguides linguistiques|Demandes de Guidesguides linguistiques]], [[Project:Liste des guides linguistiques|Liste des guides linguistiques]]