« Wikivoyage:Expédition Guides linguistiques » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
m +de trad (Import from wikitravel.org/fr)
trad, orth (Import from wikitravel.org/fr)
Ligne 1 :
'''l'Expédition des guides linguistiques''' est une [[Project:Expéditions|ExpéditionsExpédition]] Wikitravel pour travailler a l'élaboration de guides de conversation et linguistique en rapport avec les voyages pour Wikitravel.
 
==Rationaliser==
 
ContraryBien toque popularle belieffrançais est une langue de diplomatie internationale, English-speakingpas travellerstout inle othermonde ne le parle, et même dans quelques pays francophones, countriesle oftenvoyageur needaura tobesoin usede thela locallangue languagelocale. It's a common part of travel guides to include a '''mini-phrasebook''' for the local language(s) with important phrases for travellers.
 
==Buts==
Ligne 14 :
==Guides linguistiques dans Wikitravel==
 
Parce que la même langue peut être utilisée dans plusieurs pays (par exemple, l'espagnol ou l'arabe), les guides linguistiques dans Wikitravel sont séparé des articles sur les pays, villes ou régions. Ces articles peuvent « lier » le guide linguistiques approprié a la langue locale, et peut aussi inclure de petit '''micro-Guides linguistiques''' pour les variantes locale. Par exemple, l'article sur les [[États-Unis]] aurasaura un lienslien vers le [[Guidesguide linguistiqueslinguistique anglais]], mais pourras aussipourrait aussi inclure des expressions spécifiquement étasunienneétasuniennes.
 
Le guide linguistique ne devrait pas être un tutorial, ni une grammaire compréhensive, ni un dictionnaire. Le but est définir la langue suffisamment qu'un voyageur francophone pourrait se débrouiller dans une région où cette langue se parle. Des liens externes pour l'apprendre davantage sont désirables.
Phrasebook articles shouldn't be tutorials, comprehensive grammars, or dictionaries for the target language. The goal is to define just enough of the language so that an English-speaking traveller can "get by" in an area where that language is spoken. External links for further study can and should be provided.
 
==Phrasebook article names==
Ligne 34 :
==Expression dans la liste des expressions==
 
Pour la plupart des langues, la liste des expressions devraisdevrait au moins contenir la liste des expressions de la [[Project:PhrasebookDonnées template#Phrasede base d'un guide listlinguistique|phraseliste listde locutions]] section ofdu themodèle phrasebookde templateguide linguistique. Sometimes this won't be practical; par exemple, some very remotequelques destinations justtrès wonisolées n'tont havepas de restaurants, hotels, orni Internetcafés cafesInternet, andet thela locallangue languagelocale mayn'en nota havepeut-être wordspas forde themmots. InAu thesetel casescas, moresubstituez appropriateun terme local termsà propos ("visitor'scabane hutde visiteurs" orou whatquelque havechose you)comme should be substitutedça), ou des expressions peuvent êtresêtre retiréretirées.
 
Pour beaucoup si ce n'est toute les langues, il y a aussi des phrases ou des mots spécifiques a la culture- ou au pays- qui doivent être incluses. Un nombre raisonnable ? disons, vingt ou trente ? de ces expressions peuvent êtres inclussent dans le guide de conversation.
 
Par exemple, comment appellent on le transport locale ? (rickshaws, ''tuk-tuks'', ''cyclos''), les plats régionaux, des loisirs ou des traditions culturelles locales doivent être rajouté a la liste si le voyageurs est susceptible de les découvrir lors de son voyage. In addition, the grammar of the language may require more forms than are présent en français. Par exemple, Le Japonais a deux façons de dire "au revoir" ? une « temporaire », et une autre qui est plus définitive (mauvais exemple car en français aussi, adieux et au revoir mais j'ai pas d'idées ;-).
 
==Prononciation==